Racconti dal web
Bisex più uno
racconto di
CARMEN COVITO
home.it  |  indice
Tales from the Web
Bi-Sex Plus One
a short story by
CARMEN COVITO
home.en  |  contents

 

   Vieni con me. Sono l'uomo dei sogni di ogni donna e sono tuo, il tuo principe azzurro per i momenti di relax. Puoi chiamarmi Azzurro senz'altro, fa più casual e si intona benissimo al mio colore d'occhi, sai, quel blu così particolare che la pelle abbronzata rischiara, sprigionando- ne trasparenze di ghiaccio affascinanti.

   Come with me. I'm every woman's Dream Man and I'm yours, your Principe Azzurro (1) for your moments of leisure. Yes, you can call me Azzurro, it has a more casual ring to it and goes swell with the color of my eyes; you know, that blue so particular which my tanned skin makes paler, unleashing fascinating glacial transparencies from it.

 

Ma non sarò mai freddo, con te. Gli unici brividi che ti farò provare scintilleranno in te dal contatto casuale - così sapientemente casuale - delle mie dita forse distratte, e forse no, su una parte innocente del tuo corpo, una spalla, l'orecchio, la nuca, la radice della tua schiena nuda o, indifferentemente, il dorso della mano. Questo, la prima volta.

 

But I'll never be cold with you. The only shivers you'll ever feel with me will be glittering inside of you from the casual contact - so masterly so - of my fingers perhaps distracted, or perhaps not, upon an innocent part of your body, a shoulder, the ear, the nape, the root of your naked back or, indifferently, the back of your hand. This, the first time.

 

   Poi, quando mi toglierò gli occhiali per baciarti... Oh sì, sono un po' miope, quel pochissimo che basta a darmi un certo tono da studioso e a convincere te, già a prima vista, che questa bronzea statua di muscoli splendenti non è vuota. So che una donna, oggi, non si accontenta della superficie. E io avrò il coraggio di lasciarti entrare nelle profondità dei miei pensieri, per te tirerò fuori l'anima, o le budella se mi preferisci più realista.

 

   Then, when I'll have taken off my shades to kiss you... Oh yes, I'm a little short-sighted, just that tiny bit that's enough to give myself a scholarly air and to convince you, from your very first gaze, that this bronze statue of glistening muscles is no empty shell. I know that a woman, nowadays, won't stop at the skin. And I'll be as bold as to let you into the depths of my thoughts; for you I'll lay bare my soul, or my guts, if you prefer a more realistic me.

 

Sarò sentimentale e carezzevole. Ma all'occor- renza troverai due larghe spalle su cui appoggiarti, un carattere saldo come i miei bicipiti ammirevoli. Sono alto un metro e ottanta, faccio sport e non ne parlo molto. Ho il ventre piatto, le natiche sode: la curva del mio dorso ti farà da sella docile se vorrai spogliarmi e cavalcare.

 

I'll be sentimental and endearing. But if need be you'll find a pair of wide shoulders on which to lean; as firm a character as my superb biceps. I'm 6 foot, I do sports and I hardly bring it up. My belly is flat, my buttocks firm: the curve of my back shall be your docile saddle if you wish to undress me and ride.

 

   Poi, imbizzarrito per gioco, ti ribalterò che ridi e gridi di finto orrore e spingi via con tutte e due le mani la mia fronte che prende posizione sul morbido cuscino del tuo pube, e intanto mi trattieni annodando le dita ai miei capelli, guidandomi. Sarò abile. Impazzirò molto a lungo. Ci stai?

 

   Then, playing frisky, I'll topple you as you laugh and scream in feigned horror and push away with both hands my forehead, which is now taking position onto the soft pillow of your pubis, and all the while you hold me back entwining your fingers into my hair, driving me. I'll be dexterous. I'll go wild for a long time. Do we have a deal?

 

Secondo livello: per Lui

   Ciao! Mi chiamo Donna, sono la ragazza dei tuoi sogni. Vedi che tette? Roba stratosferica, micino mio, roba autentica, niente silicone, e questa quinta misura è tutta per te, per lo stallone preferito di Miss Strafiga, dài, dacci dentro subito, sono qui che ti aspetto... Oh no, la prego, non lo faccia, sono solo una ragazzina, non l'ho mai fatto con nessuno, e anche se lei è così deciso e attraente, no, no, non potrei, non qui così... La lingerie che preferisco è frusciante e costosa, vado matta per i pizzi e i laccetti e per la seta che scivola sulla pelle calda... Sono una professoressa di matematica, indosso solo una goccia di profumo e tacchi a spillo, cattivone, hai imparato la lezione?

 

Second level: for Him

   Hi! My name is Donna (2), I'm the doll of your dreams. Some tits I've got here, haven't I! Hot stuff, my little kitty; real stuff, no silicon, and this size five is all for you, for Miss Superpussy's favorite stallion; come, come try me out now, I'm here waiting for you... Oh no, please, don't do that, I'm only a little girl, I've never done it with anyone before, and even if you are so determined and attractive; no, no, I couldn't, not this way, not here... The lingerie I fancy is rustling and expensive; I go crazy for laces and little strings and the silk slipping over my hot skin... I'm a math teacher; all I'm wearing is a drop of fragrance and stiletto heels, big bad chum, have you learned the lesson?

 

   Stupidaggini, oh, quante stupidaggini! Sono la tua zietta, ora ti metto a letto e, mentre comincio a togliermi le mutandine, ti racconto la fiaba di Cappuccetto Azzurro... Azzurro, amore mio, aiuto! dove sei? vieni a portarmi via! Sono una segretaria molto efficiente, sono una porca, sono una signora perbene, sono la tua puttana, sono una suora, basta, ma che volete da me? io non ne posso più, io sono io e voglio Azzurro, voglio Azzurro, voglio Azzurro...

 

   Nonsense, oh, what a bunch of crap! I'm your aunty, now I'm gonna put you to bed, and, as I start taking off my pants, I'll tell you the fable of Cappuccetto Azzurro (3) ... Azzurro, my love, help! Where are you? Come and fetch me away! I'm a very efficient secretary, I'm a slut, I'm a lady, I'm your tart, I'm a nun; enough, what is it that you all want with me? I cannot take it anymore; I am I and I want Azzurro, I want Azzurro, I want Azzurro...

 

Universal Giochi, messaggio interno: da Roberto Piras a Magda Colombo.

 

Universal Games, internal message: from Roberto Piras to Magda Colombo.

 

   Brutta cretina, che mi hai combinato? Fino a cinque minuti fa Donna funzionava benissimo, e adesso si è messa a dare i numeri, dice cose che non stanno né in cielo né in terra, chiede perfino aiuto al tuo principe Azzurro del cavolo... Rettifico: cretino io, che ho permesso a una programmatrice incompetente di ficcare il naso nella MIA parte del progetto. Vieni immediatamente qui e, qualunque cosa tu abbia messo nel mio computer, toglila.

 

   You ugly moron, see what you've done to me? Up until five minutes ago Donna worked well, and now she's going ape, she's talking nonsense, she's even asking the help of your blasted Principe Azzurro... Correction: I'm the idiot, who let an incompetent programmer stick her nose into MY part of the project. Come over immediately, and, whatever you put into my computer, get rid of it!

 

   Robbie The Sardman

 

   Robbie The Sardman

 


Universal Giochi, messaggio interno: da Magda Colombo a Roberto Piras.

 


Universal Games, internal message: from Magda Colombo to Roberto Piras.

 

   Sei scemo? Io nel tuo computer non ho messo proprio niente. Se il mio Azzurro funziona e la tua Donna no, vorrà dire che il programmatore incompetente sei tu. E sei anche scorretto. Il semplice fatto di esserci visti a cena un paio di volte non ti autorizza a insultare una collega pari grado.

 

   Are you out of your mind? I put nothing into your computer. If my Azzurro works and your Donna doesn't, then it's you who are the incompetent programmer. And unfair, too. The simple fact that we had dinner together a couple of times doesn't entitle you to insult a colleague of the same level.

 

   Maga Magdò

 

    Maga Magdò

 


Universall Giochi, messaggio interno: da Roberto Piras a Magda Colombo.

 


Universal Games, internal message: from Roberto Piras to Magda Colombo.

 

   D'accordo, d'accordo, ritiro il "brutta cretina". Sei bellissima. Ma, per favore, Magda, guarda che qui se questo "Bi-Sex" dell'accidente non è pronto per la riunione di dopodomani ci licenziano tutti e due, perciò che ne diresti di venire un momento nel mio ufficio a dare un'occhiata? Donna è sul serio incasinata, e, ok, magari tu sei più brava di me a capire dove ho sbagliato.

 

   All right, all right, I'll take back the "ugly moron." You're gorgeous. But please, Magda, if this goddamned "Bi-Sex" is not ready for the meeting after tomorrow, they'll fire us both, so, what do you say you come to my office and have a look at it? Donna's really messed up, and, ok, perhaps you'll be able to figure out what I did wrong.


   Robbie The Sardman

   P.S. - Quello che è successo l'altra sera tu lo chiami 'vedersi a cena'?


   Robbie The Sardman

   P.S. - And you call what happened the other night a "date"?

 


Universal Giochi, messaggio interno: da Magda Colombo a Roberto Piras.

 


Universal Games, internal message: from Magda Colombo to Roberto Piras.

 

   Però! Non sospettavo che tu fossi il campione mondiale di calata di braghe. O meglio, avrei dovuto sospettarlo dalla velocità con cui ti sei calato i pantaloni l'altra sera. Accetto le scuse: hai ragione, invece di litigare per posta elettronica interna è meglio che sistemiamo il lavoro al più presto. Finisco qui e vengo da te.

 

   What do you know! I had no idea you were world champion of pants-dropping. Rather, I should have surmised it from the speed with which you pulled down your pants the other night. Apologies accepted: you're right, instead of arguing via internal email we'd better fix the work asap. I'll be over as soon as I'm through here.

 

   Maga Magdò

   P.S. Hai ragione anche sulla 'cena' dell'altra sera. Credo che il termine tecnico sia 'petting pesante'.

 

   Maga Magdò

   P.S. You're also right about our 'dinner' the other night. I think the technical term is 'heavy stroking'.

 

   PP.SS. Ehi! Ho una mezza idea su quale può essere il problema di Donna. Devi averle dato troppi parametri. Tipico di voi maschi: non sapete che cosa volete, e noi poverette ci dobbiamo mettere addosso una quantità di modelli femminili tra cui farvi scegliere. Si capisce che, poi, una va in confusione e si attacca al primo uomo sensato e civile che le capita a tiro. Arrivo subito.

 

   PPSS. Hey! I have a half-idea what the glitch with Donna might be. You must have given her too many parameters. Typical with you guys: you don't know what you want, and we poor girls have to put on a number of feminine models for you to choose from. No wonder that, after, one goes bananas and clings to the first reasonable and civilized man one can lay her hands on. I'll be right over.

 


Strettamente riservato alla direzione della Universal Giochi Ltd. Oggetto: analisi psico-relazionale della compatibilità di programmatori maschi e femmine nella costruzione di un videogioco per coppie di adulti.

 


Strictly reserved to the management of Universal Games Ltd. Subject: Psycho-relational analysis on the compatibility of male and female programmers in the construction of a video game for adult couples.

 

   Ieri martedì 25 maggio 1999 si sono felicemente concluse le mie osservazioni sui due soggetti coinvolti nell'esperimento 'Bi-Sex'. Faccio rispettosamente notare che avrei diritto a una gratifica in quanto dette osservazioni si sono protratte ben oltre l'orario d'ufficio.

 

   Yesterday, Tuesday, May 25, 1999, I happily concluded my observations on the two subjects involved in the 'Bi-Sex' experiment. I respectfully point out that I should be granted a bonus as these observations were protracted well past office hours.

 

Quale ispettore prossimo alla pensione, mi sento inoltre in dovere di ripetere che l'idea di far lavorare due bravi programmatori a un progetto fasullo con il solo scopo di verificare la loro produttività è particolarmente stupida; mi è giunta voce che il collega Gerace, ideatore di questo incredibile spreco, sostiene di poter ripianare le perdite mettendo realmente in produzione il videogioco 'Bi-Sex', eventualità sulla quale mi permetto di esprimere il più energico dissenso: dalle ultime ricerche di mercato emerge infatti che nessuna coppia media comprerebbe un videogioco in cui lui e lei possono interagire con, rispettivamente, la donna e l'uomo ideali.

 

As an inspector on the verge of retirement, I also feel the obligation to reiterate that the idea of having two good programmers work on a bogus project with the sole intent of verifying their productivity is particularly foolish; I hear that colleague Gerace, originator of this incredible waste, believes he can offset the losses by actually putting the 'Bi-Sex' videogame into production; a prospect I strongly oppose: the latest market researches show in fact that no average couple would ever buy a videogame in which he or she could interact with, respectively, the ideal woman and man.

 

   Entrambi, l'uomo e la donna reali intendo dire, si sentirebbero gelosi e umiliati, condizione che la mia modesta persona ha avuto modo di esplorare in ahimè lontane esperienze con alcune signore piuttosto vivaci: non attizza per niente. A meno che la nostra rispettabile azienda non voglia farsi trascinare dalla stupidità del giovane Gerace nella fascia di mercato sadomaso, ipotesi alla quale mi rifiuto di pensare: è poco redditizia. Comunque, i due soggetti Piras e Colombo si sono incontrati alle ore 15 nell'ufficio di Piras e hanno lavorato d'amore e d'accordo al perfezionamento della parte femminile di quell'inutile videogioco.

 

   Both, the real man and woman, I mean, would feel jealous and humiliated, a condition which my humble person has had the manner of exploring, alas, in long past experiences with certain somewhat exuberant ladies: it isn't arousing in the least. Unless our respectable company should choose to be dragged into the sado-maso segment of the market by the stupidity of young Gerace; an hypothesis I refuse to consider: it is scarcely profitable. However, the two subjects, Piras and Colombo, met at 15:00 hrs at Piras' office and got on like a house on fire in perfecting the feminine part of that useless videogame.

 

   A quanto ho capito, la cosiddetta "Donna" aveva contratto un virus che la Colombo denominava 'autocoscienza'; virus che, per citare Piras, 'l'aveva fatta innamorare come una scema di', chiedo scusa, 'quel coglione di Azzurro'. Il problema è stato risolto in quarantacinque minuti circa. Poi i due programmatori, che come al solito ignoravano di essere sotto costante osservazione, hanno festeggiato molto vivacemente e in maniera, oso dire, emozionante, fino alle 23 e 50, ora in cui si sono addormentati esausti sul pavimento, e io pure nello sgabuzzino di osservazione.

 

   From what I could gather, the so called "Donna" had contracted a virus which Colombo denominated 'self-consciousness'; a virus which, to quote Piras, 'had made her fall in love like a fool with', I apologize, 'that asshole Azzurro.' The issue was resolved in roughly forty-five minutes. Then the two programmers, who as always were unaware they were under constant watch, went on to celebrate in a lively and, I dare say, emotional manner until 10 minutes before midnight, at which point they fell asleep exhausted on the floor, and so did I in the observation cubicle.

 

Al mio risveglio ho provveduto a una sollecita ripulitura dello sgabuzzino dagli inevitabili fluidi organici che l'osservazione mi aveva costretto a spandere, ma non ho potuto fare niente per i pantaloni del mio completo grigio quasi nuovo, cosa per cui mi chiedo se non avrei diritto a un rimborso delle spese per la lavanderia.

 

When I awoke I swiftly cleansed the cubicle of the inevitable organic fluids which the observation had forced me to spread about, but I could do nothing for the trousers of my quasi new gray suit, for which I'm wondering whether I'd be entitled to a refund for the laundry bill.

 

   Allego intanto le registrazioni audio e video, dalle quali si può dedurre che le relazioni sessuali tra programmatori non pregiudicano l'efficienza del loro lavoro ma soltanto, al limite, la resistenza fisica degli ispettori anziani. Per fugare ogni dubbio e spinto unicamente dalla mia totale dedizione agli interessi dell'azienda, mi dichiaro fin d'ora disponibile a ripetere l'esperimento con una seconda coppia di programmatori (se possibile, lei la vorrei bionda).

 

   For the present I'm enclosing the video and audio recordings, from which it can be gathered that sexual relations between programmers do not compromise the efficiency of their work but only, if at all, the physical endurance of senior inspectors. In order to dispel any doubts and urged solely by my total dedication to the company's interests, I make myself promptly available to replicate the experiment with a second couple of programmers (if possible, I'd like her blonde)

 

   Gian Antonio Manin
   Production Supervisor

 

   Gian Antonio Manin
   Production Supervisor

 

SEGUE:   L'elisir di Cambise

 

 

NEXT:   The Cambise's Elixir

 

home.it  |  indice
TOP
home.en  |  contents

 

NOTES:

(1) Principe Azzurro: Prince Charming. The Italian expression - which literally translates into Blue (Azzurro) Prince (Principe) - has been retained as the author plays with the word Azzurro in relation to the Dream Man's name and the color of his eyes
BACK TO STORY

(2) Donna: Italian for Woman.
BACK TO STORY

(3) Cappuccetto Azzurro: translates into Blue Riding Hood, that is, a color variant of the famed Red Riding Hood.
BACK TO STORY