Guardandosi allo specchio per il Controllo dell'Impeccabilità, Giov'Hanna scoprì una macchiolina che il giorno precedente, ne era certa, non c'era. Pessimo segno. Se la pelle comincia a ribellarsi alle leggi centrali producendo per conto suo decorazioni non autorizzate, dove si va a finire? Per fortuna la macchia era comparsa soltanto sulla faccia di sinistra, quella riservata da sempre alle creazioni emozionali delle ragazzine: le colleghe in ufficio avrebbero pensato che la vecchia buona Giov'Hanna-34 aveva dei problemi ad accettare il Passaggio alla Fascia di Età Razionale, e morta lì. |
Watching herself in the mirror for the Impeccability Check, Jo'Hanna discovered a little mark, which, the day before, she was certain, had not been there. A hideous sign. If the skin begins to defy the central laws, producing unauthorized decorations on its own, where will we ever end up? Fortunately the mark had appeared only on the left hand face, the one reserved from time immemorial to the emotional creations of teenage girls; the colleagues at the office would have thought that good old Jo'Hanna-34 was having problems accepting the Passage to the Rational Age Group, and that would have been the end of it. |
|
| Molto peggio sarebbe stato se la macchia avesse compromesso la sua faccia di destra o, Klarità ne scampi!, addirittura la faccia di mezzo. Gli scatti di carriera le sarebbero stati invalidati, riportandola giustamente al Livello iniziale, perché chi mai potrebbe fidarsi di una Funzionaria di Klarità in preda a manifestazioni cutanee irregolari? L'esterno è esattamente speculare all'interno: questo lo sanno anche i bambini Neutri, il che è tutto dire, pensò Giov'Hanna scrutando preoccupata la superficie di tutte le sue facce, ma no, la macchiolina rimaneva una sola, lì, proprio sul naso della faccia di sinistra... Strana forma: sembrava un tratto nero seguito da una specie di minuscolo ricciolo, come un accenno di punto interrogativo... |
It would have been far worse had the mark compromised her right hand face, or, good Klarity! the middle one. Career advancements would have been invalidated, rightly pushing her back to novice Level, for who could ever trust an Official of Klarity that fell prey to irregular skin manifestations? The exterior is the precise reflection of the interior; even Neutral kids know that, and that's to say it all, thought Jo'Hanna scanning the surface of all of her faces in concern; but nay, there was only that one mark, there, right on the nose of the left hand face... Queer shape: it seemed a black line followed by a sort of wee curl, like a barely hinted question mark... |
|
| Sovrappensiero, Giov'Hanna sollevò il quarto paio di braccia per dare una sistematina alla complessa architettura di trecce, già perfettamente in ordine, che lega le tre teste di ogni vera Signora imbrigliando la loro naturale propensione a zuzzurellare in giro sui lunghi colli azzurri, e intanto provvedeva con le braccia inferiori a pelare via gli ultimi resti delle bucce notturne, indifferente al fatto che, come tutte le mattine, assieme ai resti delle bucce piombava a terra anche il suo Simbionte Sessuale Notturno d'ordinanza. Come tutte le mattine, il Simbionte sentendosi strappare al suo bell'orifizio caldo e piumato scoppiò a piangere con lamenti disperati. |
Lost in thought, Jo'Hanna raised her fourth pair of arms to tidy up her complex pigtail architecture, already perfectly in order, which binds the three heads of every genuine Lady restraining their natural propensity to wandering about on the long blue necks, and in the meantime with the lower arms she pealed off the last remnants of nocturnal skins, indifferent to the fact that, like every morning, together with the remnants of the skins her Night Sexual Symbiont orderly would also fall to the ground. Like every morning, the Symbiont, feeling himself removed from his warm and feathered nice orifice, burst into tears with desperate moans. |
|
| "Piantala, Elliot" disse Giov'Hanna irritata, "è solo per quattordici ore. E guarda che ieri sera ho notato un alone di impurità sul pavimento del modulo-soggiorno: invece di perdere tempo a spettegolare telepaticamente con i tuoi amichetti, cerca di stare più attento con le pulizie, d'accordo?". |
"Cut it out, Elliot," said Jo'Hanna irritated, "It'll only be for fourteen hours. And beware that last night I noticed a halo of impurity on the floor of the lounge-module; instead of wasting time cyber-chattering with your little friends, try and pay more attention to cleaning, All right?" |
|
"Ma io ti amo" pigolò il minuscolo Simbionte, però stava già cominciando, obbediente, a mangiare le bucce sparse sul pavimento. Giov'Hanna si strinse nelle multispalle e, nuda di tutto punto, uscì per andare nel suo ufficio al diciannovesimo piano dell'astronave. C'era la solita atmosfera isterica dei giorni di lavoro pre-invasione, con una quantità di Neutri che schizzavano tra le postazioni delle Funzionarie sui pattini a rotelle incorporati. Giov'Hanna si avviò con cautela verso il suo trespolo di elaborazione. |
"But I love you," chirped the diminutive Symbiont; but he was already commencing, obedient, to eat the skins scattered over the floor. Jo'Hanna squeezed her multi-shoulders and, perfectly unclad, she walked out and headed for her office on the nineteenth floor of the spaceship. There was the usual hysterical atmosphere of the pre-invasion work days, with a quantity of Neutrals darting between the posts of the She-Officials on the embedded roller-skates. Jo'Hanna started cautiously toward her processing trestle. |
|
"Per Klarità!" la salutò T'Nina girando cerimoniosamente una testa. |
"By Klarity!" Greeted her T'Nina, turning ceremoniously one head. |
|
"Altrettanto a te" disse Giov'Hanna, esitante. |
"Likewise," said Jo'Hanna, hesitant. |
|
| Perché mai la collega l'aveva salutata di destra? La macchia, dunque, era così visibile, così grave? Giov'Hanna si portò istintivamente un paio di mani a nascondere la faccia di sinistra. T'Nina la guardò meglio e saltò giù dal trespolo in un vortice di braccia tese: "Anche tu? Anche tu?" chiocchiolava, invasata da un' incomprensibile commozione. Facce a facce con lei, finalmente Giov'Hanna si rese conto: la macchia sopra il naso di sinistra ce l'aveva anche T'Nina, uguale. Ecco perché l'aveva salutata con la testa Logaritmica! per nascondere quella Emozionale! Chiocchiolarono insieme per un po', scambiandosi le necessarie espressioni di condolimento, ma, mentre ancora stavano chiocchiolando, arrivò un Neutro Espresso con la chiamata a una Grande Assemblea straordinaria del Gruppo Dirigente. |
Why on earth did her colleague greet her on her right? Was the mark then so visible, so serious? Jo'Hanna brought instinctively a pair of hands over her left hand face in order to hide it. T'Nina took a better look at her and jumped down her trestle in a vortex of stretched out hands: "You too? You too? clucked she, possessed by an incomprehensible commotion. Faces to faces with her, at length Jo'Hanna realized: the stain on the left hand nose, T'Nina had one identical. That's why she had greeted her with her Logarithmic head! To hide the Emotional one! They clucked together for a while, exchanging the necessary expressions of sympathy, but, as they were still clucking, there arrived a Neutral Express with the summons for an extraordinary Great Assembly of the Management Group. |
|
| Giov'Hanna-34 e T'Nina-106 si accodarono subito alla fila di Funzionarie dirette verso il modulo di riunione, e si accorsero allora di non essere un'eccezione. La strana macchia a forma di trattino e punto interrogativo sulla faccia sinistra ce l'avevano tutte, proprio tutte. Molto lontano dall'astronave delle Signore di Klarità, a cinquecento metri sotto il traforo del Frejus, nell'Unità di Crisi Planetaria gestita in faticosa collaborazione dalle Nazioni Unite e dai Liberi Territori Commerciali Terrestri, un tecnico cinese guardò l'orologio e alzò il pollice in un antico segno convenzionale, dando alla Generala Elisabetta Arpista l'occasione di dire per la prima volta in vita sua: "Ok, ragazzi, ci siamo! Portate il prigioniero", come nei film di guerra del XX secolo. |
Jo'Hanna-34 and N'Tina-106 promptly joined the line of She-Officials headed for the meeting module, and it was then that they discovered that they were no exception. They all had the queer line and question-mark-shaped stain on their left hand face, each and every one of them. Very far from the Ladies of Klarity's space-ship, some five-hundred meters beneath the Frejus Tunnel, in the Planetary Situation Unit ran in laborious collaboration by the United Nations and by the Free Earthly Trading Territories, a Chinese engineer consulted his watch and raised his thumb in an ancient conventional sign, giving Generala (1) Elizabeth Arpist the occasion to utter for the first time in her life, "Ok, boys, here we are! Fetch the prisoner," just as in Twentieth Century war movies. |
|
| Un nugolo di tecnici nord-e-sud-irlandesi spinse al centro del salone una gabbia blindata. La Generala si alzò, si rassettò la gonna, raggiunse il pesante portello ed entrò, premurandosi prima di chiedere sottovoce: "È permesso?". "Avanti" borbottò il prigioniero extraterrestre, accucciato come al solito sul fondo della gabbia. La Generala si accostò a mezzo metro da lui, si piegò e disse cordialmente: "Sigaretta?". Il Simbionte di Klarità scosse la testa in un gesto di rifiuto tanto depresso che la Generala si sorprese a pensare di nuovo che, perbacco, quell'essere indubbiamente alieno anche se notevolmente carino era identico in tutto a un maschio umano... cioè, proprio in tutto no: data la sua ostinata inclinazione a fare a pezzettini e divorare ogni tipo di indumento non appena si cercava di coprirlo in qualche modo, il Simbionte appariva fornito di un'attrezzatura genitale normalissima quanto a forma ma di dimensioni... fuori scala? inaudite? be', a dir poco parecchio esagerate. |
A bunch of north-and-south Irish engineers pushed an armored cage to the center of the salon. The Generala got on her feet, straightened her skirt, reached the heavy hatch and in she went, without neglecting first to ask in a soft voice, "May I come in?" "Do come in," grumbled the extra-terrestrial prisoner, crouched down as usual at the bottom of the cage. The Generala approached to within half-meter of him, bowed and cordially said, "Cigarette?" The Symbiont of Klarity shook his head in so depressed a refusal that the Generala caught herself into thinking again that, why, that doubtless alien being, even though remarkably cute, was in all identical to a human male... that is, not exactly in all: given his obstinate inclination to tearing to pieces and devouring all kinds of clothing whenever one tried to cover him somehow, the Symbiont appeared equipped with very ordinary genital implements as to shape yet as to size... off scale? Unheard of? Well, quite exaggerated to say the least. |
|
| Un giovane marine senegalese del commando panafricano che lo aveva recuperato vivo dalla navicella schiantatasi sui Monti Futa Gialon si era suicidato due ore dopo, ufficialmente in seguito al trauma di averlo dovuto districare a picconate dall'immenso cadavere di una gigantessa azzurra con tre teste e otto braccia; ma la Generala Arpista, conoscendo i suoi uomini, sospettava che il povero ragazzo si fosse suicidato per pura umiliazione. |
A young Senegalese marine from the Pan-African command who had recovered him alive from the spacecraft which had crashed into the Futa Gialon Range, had killed himself two hours later, officially as a consequence of the trauma of having had to untangle him by axe from the immense corpse of a three headed, eight-armed blue she-giant; but Generala Arpist, knowing her men, suspected that the poor boy had killed himself out of sheer humiliation. |
|
| Lei non aveva di questi problemi. |
She did not have these kind of problems. |
|
| "Allora, caro il mio Bill-Athos, come va lassù, eh? come va?" |
"Well then, Bill-Athos dear, how is it up there, uh? How is it going?" |
|
"E io
che ne so." |
"And
how should I know." |
|
| Il prigioniero abbassò la testa e bofonchiò: "Che senso ha? La mia Signora Ka'Rla è morta, è morta..." |
The prisoner lowered his head and mumbled, "What's the point? My Lady Ka'Rla has died, died..." |
|
| La Generala lo afferrò per i capelli e dette un bello strappo: "È per questo che devi collaborare, pirla! Vuoi che noi scateniamo tutte le nostre armi? Vuoi che muoiano anche le Signore degli altri Simbionti? Vuoi che il tuo amico Elliot diventi come te, uno Spaiato?!" |
The Generala grabbed him by the hair and gave it a good tug: "That is exactly why you must cooperate, dick! You want us to deploy all of our weapons? You want the Ladies of the other Symbionts to die, too? You want our friend Elliot to become like you, an Unmatched?!" |
|
"No, no!" gridò Bill-Athos, inorridito, e la Generala Arpista si concesse un sorrisetto interiore. |
"No, no!" screamed Bill-Athos, horrified; and Generala Arpist afforded herself an inner chortle. |
|
| Perfettamente manipolabili, questi alieni mas- chi, bastava usare un pizzico di psicologia e si bevevano tutte le balle che una gli raccontava. Meglio ancora, erano così ingenui da non saper nascondere niente, né un'emozione né un piano di invasione segreto. Avere a che fare con le femmine sarebbe stata tutta un'altra storia, erano intelligenti, determinate, tanto da cominciare a procurarsi anche un appoggio interno: in India già milioni di fanatici affollavano i templi preparandosi a ricevere le Nuove Dee che secondo loro dovevano scendere dal cielo per beneficarli, mentre qualunque altro imbecille avrebbe capito che quelle lì volevano venire a fare le Signore anche qui sulla Terra, purtroppo totalmente disarmata dopo la conversione degli eserciti in, per carità, utilissimi EPPIAYE (Enti Protettivi Paracadutabili In Apnea Yoga Elementare). |
Perfectly manipulable, these male aliens; it was enough to use a grain of psychology and they were taken in whatever rubbish a female told them. Better yet, they were so naive as to be unable to hide anything, neither an emotion nor a scheme for a secret invasion. Dealing with females would have been a completely different story; they were smart, determined, so much so that they had even started to build up an internal consensus: in India, millions of fanatics were already crowding the temples getting ready to receive the New She-Deities which, they believed, were to descent from heaven to benefit them, whereas any other moron would have seen that those there wanted to come and play Ladies also here on Earth, unfortunately completely unarmed after the conversion pf the armies into, mind you, very useful EYAPPOs (Elementary Yoga Apnea Parachutable Protective Organizations). |
|
| Ma l'Unità di Crisi era pronta a respingere per sempre nello spazio le mostruose entità, sfruttando i punti deboli svelati dall'incauto Bill-Athos e l'aiuto prezioso anche se non del tutto volontario del Simbionte Ribelle Elliot, capo di una congiura che cascava a fagiolo. |
But the Situation Unit was ready to push back forever into space the monstrous entities, taking advantage of weak spots unveiled by the incautious Bill-Athos and the precious help, if not entirely voluntary, of the Rebellious Symbiont Elliot, head of a conspiracy which was coming in the nick of time. |
|
| "Avanti" ripeté la Generala, "tu sei in contatto telepatico con il tuo amico e lui è in contatto psico-ormonale con la sua Signora, eccetera, quindi adesso tutto quello che devi fare è dirmi come stanno andando le cose lassù, forza." |
"Go ahead," repeated the Generala, "You're in telepathic contact with your friend and he's in psycho-hormonal contact with his Lady, and all; so all you've got to do now is tell me how things are going up there, speak up." |
|
"Le Dirigenti sono in riunione" sussurrò Bill-Athos, di malavoglia. "Si sono accorte che la macchia apparsa sulla loro faccia Emozionale è in realtà una scritta a caratteri microscopici..." |
"The She-Managers are in a meeting," whispered Bill-Athos, unwillingly. "They have discovered that the mark appeared on their Emotional face is indeed a microscopic inscription..." |
|
"Microscopici per loro!" esplose la Generala Arpista, che in fondo era un tipetto collerico (anche se il suo rigoroso addestramento le permetteva di non sembrarlo: aveva frequentato la prestigiosa Scuola di Non-Pace delle Neogesuite). |
"Microscopic to them!" exploded Generala Arpist, who deep down was a hot-tempered character (even though her rigorous training allowed her to disguise it: she had attended the prestigious Non-Peace College of the She-Neo-Jesuits). |
|
"Noi facciamo del nostro meglio per proiettare il messaggio a caratteri cubitali nella mente microcefala del tuo amico del cacchio, e quelle elefantesse manco lo vedono!" |
"We're doing our best to project the message in large type into the microcephalus mind of that jerk of your friend, and those she-elephants don't even see it!" |
|
"Le Scienziate stanno ingrandendo la scritta. Hanno chiamato le Linguiste per interpretarla." |
"The She-Scientists are enlarging the inscription. They have called in the She-Linguists to interpret it." |
| La Generala si rilassò e cercò di sorridere: "Benissimo! Ora si passa alla Fase Due. Ricordi? Fase Uno: attirare la loro attenzione per spingerle a riunirsi. Fase Due: attaccare e convincerle! Imprimiti bene nella mente questa immagine e trasmettila a Elliot." |
The Generala relaxed and tried to smile: "Very well! We can move on to Phase Two. Remember? Phase One: draw their attention in order to urge them to get together. Phase Two: attack and convince them! Print this image well into your mind and transmit it to Elliot." |
|||||||
| L'alieno prese il foglietto, lo guardò e fece una smorfia disgustata. |
The alien took the note, gazed at it and frowned in disgust. |
|||||||
| "Mah... Siamo sicuri che questa roba servirà a far capire alle Signore che noi Simbionti abbiamo diritto a un trattamento più amoroso?" |
"Mmm... Are we certain this stuff will help to convince the Ladies that we Symbionts are entitled to a more loving treatment?" |
|||||||
"Sicurissimi!" disse la Generala, "Puoi fidarti, lo giuro su mia mamma!" e, nello sforzo di apparire sincera e convincente, arrivò a dargli un bacio. Nel modulo di riunione della Grande Assemblea straordinaria del Gruppo Dirigente di Klarità, seicentonovanta teste si girarono di scatto verso Giov'Hanna-34. |
"You bet!" said the Generala, "You can trust us, I swear it on my mom!" and, in the effort of appearing sincere and convincing, she went as far as kiss him. In the meeting module of the Great Extraordinary Assembly of the Klarity's Management Group, six hundred-ninety heads turned abruptly toward Jo'Hanna-34. |
|||||||
| Non era mai successo che una Funzionaria urlasse all'improvviso in quel modo scomposto, a tutte bocche: perciò un brusio indignato cominciò a serpeggiare dall'uno all'altro trespolo, disturbando ulteriormente la relazione della Linguista An'Thonia e costringendo la Delegata Settimanale a sbattere a otto mani il martelletto sul tavolo della presidenza. |
It had never come to pass that an Official would suddenly scream in such an unseemly way, through all her mouths; thus a resentful buzz began to spread insidiously from trestle to trestle, upsetting further Linguist An'Thonia's account and forcing the Weekly-She-Delegate to eight-hands-pound her little hammer on the presidential desk. |
|||||||
| "Come stavo dicendo" riprese An'Thonia lan- ciando un paio di occhiatacce alla Funzionaria urlatrice che nel frattempo si era ammutolita e aveva assunto un colore violaceo assai poco gradevole, "la prima parte dell'iscrizione in linguaggio terricolo standard è chiara, e interpretabile come 'Sto malissimo', ma la seconda parte rimane indecifrabile. Letteralmente, vorrebbe dire 'Non avresti un cachet?', cosa che a mio parere è del tutto insensata... Oh, ma insomma!" |
"As I was saying," continued An'Thonia throwing one or two nasty looks at the screaming Official whom in the meantime had hushed up and had taken on a not so agreeable bluish color, "The first part of the inscription in standard earthly idiom is quite clear, and readable as 'I'm awfully sick', but the second part remains indecipherable. Literally, it ought to stand for 'Would you have an aspirin?', something, in my opinion, completely senseless... Ah, but what now!" |
|||||||
| Un altro strillo triplice aveva lacerato l'aria tesa del modulo di riunione, e un attimo dopo ce ne fu altro, e poi un altro ancora, e nel giro di meno di un minuto più di metà delle duecentotrenta Dirigenti stava, in sequenza, urlando terrorizzata, ammutolendo e diventando violacea. |
Another triple cry had pierced the tense air of the meeting module, and a moment later there was another, and yet another, and before a minute had elapsed more than half of the two-hundred-thirty She-Managers were, in a sequence, screaming in terror, hushing up and turning bluish. |
|||||||
| "Silenzio!" supplicò la Delegata Settimanale, poi urlò terrorizzata, ammutolì e diventò violacea anche lei. Un'immagine orrenda si era presentata alla sua mente Emozionale, trasmettendosi all'istante nella mente Armonizzante e nella mente Logaritmica, che aveva fatto presto a trarne le angosciose deduzioni. A quanto pareva, qualche cosa di simile stava succedendo a tutte loro. |
"Silence!" pleaded the Weekly Delegate; then she screamed terrorized, hushed up and turned bluish as well. An horrendous image had presented itself to her Emotional mind, instantly transmitting itself into the Harmonizing and into the Logarithmical mind, which had quickly drawn the distressing deductions. As it turned out, something similar was happening to them all. |
|||||||
| L'ultima ad attraversare la sequenza urlo-ammutolimento-violaceità fu la Linguista An'Thonia, e fu anche quella che ci mise più tempo a riprendersi dallo shock. Le Dirigenti vicine alla pedana delle Oratrici la sentirono balbettare a lungo tra sé, sé e sé: "Sto malissimo, non avresti un cachet? Sto malissimo, non avresti tre cachet?". In seguito a una concitata discussione si accertò che tutte le Dirigenti (duecentotrentuno includendo la Delegata Settimanale) avevano ricevuto in successione la stessa immagine mentale, raffigurante una donna di evidente tipologia terrestre con un'espressione facciale orribilmente contorta, un coltello che le spaccava in due l'unica testa e, ripetuta tutto intorno non soltanto in linguaggio terricolo ma anche in Klaritese puro, la dicitura "Emicrania". |
The last to go through the scream-silence-bluish-turning sequence was Linguist An'Thonia, and she was also that who took the longest to recover from the shock. The She-Managers close to the scaffold of the She-Speakers heard her mumble to herself, herself and herself, "I'm very sick, wouldn't you have an aspirin? I'm very sick, wouldn't you have three aspirin?". After an animated discussion it was ascertained that all the She-Managers (two hundred-thirty-one including the Weekly Delegate) had received in succession the same mental image, depicting a woman by the evident terrestrial typology with a horribly contorted facial expression, a knife splitting her only head down the middle and, repeated all around not only earthly idiom, but also in pure Klaritese, the caption "Migraine". |
|||||||
| Secondo l'antica consuetudine di far dimostrare pubblicamente a una sola ciò che tutte sapevano già, la Dirigente che aveva ricevuto l'immagine per prima fu incaricata di esporre il problema. Giov'Hanna-34, dunque, ancora un po' violacea specialmente intorno all'orifizio inferiore (che anche nelle Funzionarie migliori è sempre l'ultimo a recuperare il controllo) ma stando a fronti alte davanti all'Assemblea e con voci sicure, disse: "Non sapevamo che una cosa del genere esistesse. Bisognerà indagare sull'origine dell'immagine. Ora però, chiunque l'abbia proiettata nella nostra mente, l'importante è che le immagini non mentono mai. L'esterno è l'interno. |
According to the ancient custom of having one demonstrate publicly what they all already knew, the She-Manager who had first received the image was entasked with exposing the problem. Jo'Hanna-34, therefore, still a bit bluish especially round her lower orifice (which even with the best Officials is always the last to regain control) but standing with her foreheads raised before the Assembly and with firm voices, said, "We had no idea that such a thing existed. We'll have to investigate about the origin of the image. Now, however, whoever has projected it into our mind, the important is that images never lie. The exterior is the interior. |
|||||||
| Di conseguenza, questo strano male è certamente tipico degli abitanti del pianeta che ci accingiamo a conquistare. Sarà contagioso? Non lo sarà? In ogni caso, e considerando per prudenza l'ipotesi meno favorevole, la nostra situazione è facilmente riassumibile in termini simbolici". |
Consequently, this strange ailment is certainly typical of the planet that we are about to conquer. Will it be contagious? Will it not? In any case, and prudently considering the less favorable assumption, our situation can be easily summarized in symbolic terms." |
|||||||
| Con una giravolta aggraziata raggiunse la lavagna, afferrò un po' di gessetti e con un paio di mani disegnò una testa e un coltello, mentre con le altre sei disegnava tre teste e tre coltelli. Poi fronteggiò di nuovo l'Assemblea e, utilizzando la sola voce centrale, chiese solennemente: "Per Klarità, siete disposte a correre il rischio?" |
With a graceful about face she reached the blackboard, grabbed a few chalk sticks and with a pair of hands she drew a head and a knife, while with the other six she drew three heads and three knives. Then she addressed the Assembly again and, using only her central voice, she asked solemnly, "For Klarity, are you prepared to run the risk?" |
|||||||
| "No!" risposero in coro duecentoventinove voci centrali (la Linguista An'Thonia stava ancora balbettando in vari toni di dubbio: "Non avresti un cachet?" e "Non avresti tre cachet?"). |
"No!" replied in chorus two hundred-twenty-nine central voices (Linguist An'Thonia was still babbling in various tones of doubt, "Wouldn't you have an aspirin?" and "wouldn't you have three aspirins?"). |
|||||||
| Fu così che la Grande Assemblea delle Signore di Klarità, unica specie nella Galassia a non aver mai avuto né tre né due né un solo mal di testa, rinunciò all'invasione della Terra e di ogni altro pianeta suscettibile di ospitare quel temibile morbo. Il settimanale scandalistico "Sopra e Sotto l'Universo" riferisce che i duecentotrentuno piccoli traditori capitanati dal Simbionte Elliot continuarono per parecchi anni-luce a scambiarsi telepaticamente strizzatine d'occhio e gomitatine di congratulazioni, tutti contenti perché, disoccupate e annoiatissime, le loro Signore trascorsero la maggior parte del viaggio di ritorno ben avvolte nelle bucce da letto. |
It was thus that the Great Assembly of the Ladies of Klarity, sole species in the Galaxy not to have had either three or two or one single headache, gave up the invasion of the Earth and of any other planet likely to host that terrible disease. The weekly tabloid "Above and Under the Universe" reports that two hundred-thirty-one little traitors led by the Symbiont Elliot continued for several light-years to exchange telepathically winks and elbows of congratulation, all happy because, idle and awfully bored, their Ladies spent most of the return journey well wrapped up in their sleeping skins. |
|||||||
| Sulla Terra, l'astuta Generala Capo di Stato Maggiore Elisabetta Arpista diventò Generalissima e fu ospitata in molti talk-show televisivi dove illustrò con brillante successo il tema "E' vero che le immagini non mentono mai? No, non esattamente". In ambienti ben informati si mormora che in seguito a una sua raccomandazione, soffiata in un momento di stanchezza nell'orecchio del direttore del Circolo Ricreativo "Gay Power Endurance" delle Truppe Corazzate EPPIYAE, anche Bill-Athos lo Spaiato poté poi godere di una popolarità altrettanto larga e profonda, se non di più. |
On Earth, the shrewd Chief of Staff Generala Elizabeth Arpist became Generalissima and guest-appeared in many TV talk shows where she brilliantly illustrated the theme "Is it true that images never lie? No, not exactly." In well informed circles buzz has it that following one of her recommendations, blown in a moment of weariness into the ear of the EYAPPO Armored Corp's "Gay Power Endurance" Recreation Club director, Bill-Athos the Unmatched, too, was then able to enjoy a popularity as broad and deep, if not more. |
|||||||
| SEGUE: Nota dell'autore
|
NEXT: Author's Note
|
|||||||
|
TOP |
|