Letters from the Earth

PAGES 11 THRU 15

Lettere dalla Terra

PAGINE 11 a 15

PLEASE NOTE: this translation is made available here for educational purposes, and it is illegal to use it otherwise.

NOTA: questa traduzione è qui disponibile per uso didattico e è illegale usarla altrimenti.

 
 
 

pages 11 thru 15

pagine 11 a 15

Let us join forces with the people and put the whole ungracious burden upon him - heaven, hell, Bible and all. It does not seem right, it does not seem fair; and yet when you consider that heaven, and how crushingly charged it is with everything that is repulsive to a human being, how can we believe a human being invented it!

Schieriamoci con la gente e mettiamo l'intero ingrato fardello su di lui - paradiso, inferno, Bibbia e il resto. Non sembra corretto, non sembra giusto; e tuttavia quando si pensi a quel paradiso e a come deprimentemente ricolmo esso sia di tutto quanto sia ripugnante all'essere umano, come possiamo credere che l'abbia inventato un essere umano!

And when I come to tell you about hell, the strain will be greater still, and you will be likely to say, No, a man would not provide that place, for either himself or anybody else; he simply couldn't.

E quando arriverò a dirvi dell'inferno, la prova sarà ancora più grande e probabilmente direte: No, un uomo non predisporrebbe quel posto, né per sé né per nessun altro; semplicemente non potrebbe.

That innocent Bible tells about the Creation. Of what - the universe? Yes, the universe. In six days! God did it. He did not call it the universe - that name is modern. His whole attention was upon this world. He constructed it in five days - and then? It took him only one day to make twenty million suns and eighty million pianets! What were they for - according to his idea? To furnish light for this little toy-world.

Quella Bibbia innocente racconta della Creazione. Di che cosa - dell'universo? Sì, dell'universo. In sei giorni! Lo creò Dio. Non lo chiamò universo - questo nome è moderno. Tutta la sua attenzione fu rivolta a questo mondo. Lo costruì in cinque giorni - e poi? Gli ci volle un sol giorno per fare venti milioni di soli e ottanta milioni di pianeti! A che cosa servivano - secondo la sua idea? A fornire la luce per questo piccolo mondo-giocattolo.

That was his whole purpose; he had no other. One of the twenty million suns (the smallest one) was to light it in the daytime, the rest were to help one of the universe's countless moons modify the darkness of its nights.

Questo era l'unico scopo; non ne aveva altri. Uno dei venti milioni di soli (il più piccolo) doveva servire a illuminarlo durante il giorno, il resto doveva aiutare una delle innumerevoli lune dell'universo ad attenuare il buio delle sue notti.

It is quite manifest that he believed his fresh-made skies were diamond-sown with those myriads of twinkling stars the moment his first day's sun sank below the horizon; whereas, in fact, not a single star winked in that black vault until three years and a half after that memorable week's formidable industries had been completed.

È del tutto evidente che egli credette che i suoi cieli appena fatti furono disseminati di quelle miriadi di stelle luccicanti nell'attimo in cui il sole del primo giorno affondò sotto l'orizzonte; mentre invece, in realtà, nemmeno una stella scintillò in quella picea volta se non tre anni e mezzo dopo la chiusura dei cantieri di quella memorabile settimana.

Then one star appeared, all solitary and alone, and began to blink. Three years later another one appeared. The two blinked together for more than four years before a third joined them.

Poi una stella comparve, sola soletta e incominciò a lampeggiare. Tre anni dopo ne apparve un'altra. Le due brillarono insieme per più di quattro anni prima che una terza si unisse a esse.

At the end of the first hundred years there were not yet twenty-five stars twinkling in the wide wastes of those gloomy skies. At the end of a thousand years not enough stars were yet visible to make a show. At the end of a million years only half of the present array had sent their light over the telescopic frontiers, and it took another million for the rest to follow suit, as the vulgar phrase goes. There being at that time no telescope, their advent was not observed.

Alla fine dei primi cento anni non c'erano ancora venticinque stelle a sfavillare nelle lande desolate di quei cieli deprimenti. Al trascorrere di mille anni non si vedevano ancora abbastanza stelle per montare uno spettacolo. Dopo un milione di anni solo la metà dell'attuale schieramento aveva inviato la sua luce oltre le frontiere telescopiche e ce ne volle un altro milione perché il resto facesse altrettanto, come dice il detto popolare. Non essendoci all'epoca il telescopio, il loro avvento passò inosservato.

For three hundred years, now, the Christian astronomer has known that his Deity didn't make the stars in those tremendous six days but the Christian astronomer does not enlarge upon that detail. Neither does the priest.

Da trecento anni, ormai, l'astronomo cristiano sa che il suo Dio non fece le stelle in quei sei formidabili giorni ma l'astronomo cristiano non approfondisce questo dettaglio. Nemmeno il prete.

In his Book, God is eloquent in his praises of his mighty works, and calls them by the largest names he can find - thus indicating that he has a strong and just admiration of magnitude - yet he made those millions of prodigious suns to light this wee little orb, instead of appointing this orb's little sun to dance attendance upon them.

Nel suo Libro, Dio è eloquente nella glorificazione delle sue opere grandiose e le chiama coi nomi più importanti che riesce a trovare - indicando in tal modo che egli ha una convinta e giusta ammirazione per la grandezza - eppure creò quei milioni di soli prodigiosi per illuminare questo minuscolo globo, invece di mettere il sole di questo piccolo globo al servizio di essi.

He mentions Arcturus in his Book - you remember Arcturus; we went there once. It is one of this earth's night lamps! - that giant globe which is fifty thousand times as large as this earth's sun, and compares with it as a melon compares with a cathedral.

Nel suo Libro egli menziona Arturo - vi ricordate Arturo; ci siamo stati una volta. È una delle lampade notturne di questa terra - quel globo gigantesco cinquantamila volte più grande del sole di questa terra e si paragona a esso come un melone a una cattedrale.

However, the Sunday school still teaches the child that Arcturus was created to help light this earth, and the child grows up and continues to believe it long after he has found out that the probabilities are against its being so.

Ebbene, la Scuola della domenica insegna ancora ai bambini che Arturo fu creata per contribuire a illuminare questa terra e il bambino cresce e continua a crederlo molto dopo aver scoperto che le probabilità contrastano con quella versione.

According to the Book and its servants the Universe is only six thousand years old. It is only within the last hundred years that studious, inquiring minds have found out that it is nearer a hundred million.

Secondo il Libro e i suoi seguaci l'universo ha solo seimila anni. È solo negli ultimi cento anni che menti studiose e curiose hanno scoperto che è più prossimo ai cento milioni.

During the Six Days, God created man and the other animals. He made a man and a woman and placed them in a pleasant garden, along with the other creatures. They all lived together there in harmony and contentment and blooming youth for some time; then trouble came.

Durante i Sei Giorni Dio creò l'uomo e gli altri animali. Fece un uomo e una donna e li mise in un gradevole giardino, insieme alle altre creature. Essi vissero tutti insieme nell'armonia e nella felicità della loro fiorente giovinezza per un certo tempo; poi vennero i guai.

God had warned the man and the woman that they must not eat of the fruit of a certain tree. And he added a most strange remark: he said that if they ate of it they should surely die. Strange, for the reason that inasmuch as they had never seen a sample of death they could not possibly know what he meant.

Dio aveva avvertito l'uomo e la donna di non mangiare del frutto di un certo albero. E aveva aggiunto uno commento stranissimo: disse che se ne avessero mangiato sarebbero sicuramente morti. Strano per la ragione che dal momento che essi non avevano mai visto prima un campione di morte non avrebbero potuto sapere che cosa intendeva.

Neither would he nor any other god have been able to make those ignorant children understand what was meant, without furnishing a sample. The mere word could have no meaning for them, any more than it would have for an infant of days.

Né avrebbe egli o qualunque altro dio potuto far capire a quei giovinetti ignoranti che cosa s'intendeva senza fornire un campione. La mera parola non poteva avere per essi un significato diverso di quanto potesse averne per un neonato di pochi giorni.

Presently; a serpent sought them out privately, and came to them walking upright, which was the way of serpents in those days. The serpent said the forbidden fruit would store their vacant minds with knowledge. So they ate it, which was quite natural for man is so made that he eagerly wants to know; whereas the priest, like God, whose imitator and representative he is, has made it his business from the beginning to keep him from knowing any useful thing.

A questo punto un serpente li cercò privatamente e li avvicinò camminando in posizione eretta, all'uso dei serpenti di quei tempi. Il serpente disse che il frutto proibito avrebbe riempito le loro menti vuote con la conoscenza. E così essi lo mangiarono, il che fu abbastanza naturale essendo l'uomo fatto in modo che esso desideri ardentemente conoscere; mentre invece il prete, come Dio, di cui è l'imitatore e il rappresentante, ha fatto dell'impedire a esso di imparare qualsiasi cosa utile il proprio ufficio fin dal principio.

Adam and Eve ate the forbidden fruit, and at once a great light streamed into their dim heads. They had acquired knowledge. What knowledge - useful knowledge? No - merely knowledge that there was such a thing as Good, and such a thing as Evil, and how to do evil.

Adamo ed Eva mangiarono il frutto proibito e all'improvviso una grande luce fluì nelle loro menti offuscate. Avevano acquisito la conoscenza. Che conoscenza - conoscenza utile? No - semplicemente conoscenza che c'era una certa cosa chiamata Bene e una certa cosa chiamata Male e come commettere il male

They couldn't do it before. Therefore all their acts up to this time had been without stain, without blame, without offense. But now they could do evil - and suffer for it; now they had acquired what the Church calls an invaluable possession, the Moral Sense; that sense which differentiates man from the beast and sets him above the beast. Instead of below the beast - where one would suppose his proper place would be, since he is always foul-minded and guilty and the beast always clean-minded and innocent.

Non potevano commetterlo prima. Perciò tutti i loro atti fino a quel momento erano stati senza macchia, senza colpa, senza reato. Ma adesso potevano commettere il male - e soffrire per esso; adesso avevano acquisito quello che la Chiesa chiama un bene inestimabile, il Senso Morale; quel senso che differenzia l'uomo dalla bestia e lo pone al di sopra della bestia. Invece che al di sotto della bestia - che si dovrebbe supporre la collocazione appropriata, dal momento che egli è sempre sporco di mente e colpevole e la bestia sempre pura di mente e innocente.

It is like valuing a watch that must go wrong, above a watch that can't.

È come valutare un orologio che deve andar male più di uno che non può andar male.

The Church still prizes the Moral Sense as man's noblest asset today, although the Church knows God had distinctly a poor opinion of it and did what he could in his clumsy way to keep his happy Children of the Garden from acquiring it.

Ancora oggi la Chiesa stima il Senso Morale la più grande richezza dell'uomo, anche se la Chiesa sa bene come Dio lo tenesse in scarsa considerazione e fece il possibile nel suo modo maldestro per evitare che i suoi Fanciulli felici del Giardino lo acquisissero.

Very well, Adam and Eve now knew what evil was, and how to do it. They knew how to do various kinds of wrong things, and among them one principal one - the one God had his mind on principally: that one was the art and mistery of sexual intercourse. To them it was a magnificent discovery, and they stopped idling around and turned their entire attention to it poor exultant young things!

Molto bene, Adamo ed Eva adesso sapevano che cos'era il male e come farlo. Sapevano come fare una varietà di cose riprovevoli e tra queste una più di altre - quella che più di altre aveva occupato la Divina attenzione: l'arte e il mistero del rapporto sessuale. Per essi fu una magnifica scoperta e smisero di bighellonare nell'ozio per dedicare a esso tutta la loro attenzione, povere esultanti giovani cose!

In the midst of one of these celebrations they heard God walking among the bushes, which was an afternoon custom of his, and they were smitten with fright. Why? Because they were naked. They had not known it before. They had not minded it before. Neither had God.

Nel mezzo di una di queste celebrazioni sentirono Dio passeggiare nel bosco, che era una sua abitudine pomeridiana e furono avvinti dalla paura. Perché? Perché erano nudi. Prima non se n'erano mai accorti. Prima non ci avevano mai fatto caso. Nemmeno Dio.

In that memorable moment immodesty was born; and some people have valued it ever since, though it would certainly puzzle them to explain why. Adam and Eve entered the world naked and unashamed - naked and pure-minded; and no descendant of theirs has ever entered it otherwise. All have entered it naked, unashamed, and clean in mind. They have entered it modest. They had to acquire immodesty and the soiled mind; there was no other way to get it.

In quel momento memorabile era nata l'impudicizia; e taluni da allora l'hanno sempre tenuta in gran conto, anche se certamente avrebbero seri problemi a spiegarne il perché. Adamo ed Eva erano venuti al mondo nudi e senza vergogna - nudi e puri di mente; e nessuno dei loro discendenti è venuto al mondo diversamente. Tutti sono venuti al mondo nudi, senza vergogna e puri di mente. Sono venuti al mondo pudici. Tutti hanno dovuto acquisire l'impudicizia e la mente sporca; non c'era altra maniera di acquisirla.

A Christian mother's first duty is to soil her child's mind, and she does not neglect it. Her lad grows up to be a missionary, and goes to the innocent savage and to the civilized japanese, and soils their minds. And whereupon they adopt immodesty, they conceal their bodies, and they stop bathing naked together.

Il primo compito di una madre cristiana è di sporcare la mente del suo bambino e essa non lo dimentica. Il suo bambino da grande diventa missionario e va dal selvaggio innocente e dal giapponese civilizzato e insudicia le loro menti. Dopo di che essi adottano l'impudicizia, coprono il corpo e smettono di fare il bagno nudi insieme.

The convention miscalled modesty has no standard, and cannot have one, because it is opposed to nature and reason, and is therefore an artificiality and subject to anybody's whim, anybody's diseased caprice. And so, in India the refined lady covers her face and breasts and leaves her legs naked from the hips down, while the refined European lady covers her legs and exposes her face and her breasts.

La convenzione impropriamente chiamata pudore non ha metro e non può averlo, poiché esso è contrario alla natura e alla ragione ed è perciò un'artificiosità soggetta al capriccio di ognuno, al capriccio malato di ognuno. E così, in India la signora raffinata si copre la faccia e i seni e lascia le gambe nude dall'anca in giù, mentre la gentildonna europea si copre le gambe e mette in mostra la faccia e i seni.

In lands inhabited by the innocent savage the refined European lady soon gets used to fullgrown native stark-nakedness, and ceases to be offended by it. A highly cultivated French count and countess - unrelated to each other - who were marooned in their nightclothes, by ship wreck, upon an uninhabited island in the eighteenth century, were soon naked. Also ashamed - for a week. After that their nakedness did not trouble them, and they soon ceased to think about it.

Nelle terre abitate dagli innocenti selvaggi la gentildonna europea si adatta presto alla nudità totale dei nativi adulti e cessa di esserne offesa. Nel diciottesimo secolo un conte e una contessa francesi molto raffinati e non imparentati naufragarono su un'isola deserta in abiti da notte. Presto restarono nudi e pieni di vergogna, per una settimana. Dopo di che la loro nudità smise di turbarli e presto smisero di pensarci.

You have never seen a person with clothes on. Oh, well, you haven't lost anything.

Non avete mai visto una persona vestita. Oh, be', non vi siete persi niente.

To proceed with the Biblical curiosities.

Per continuare con le curiosità bibliche.

Naturally you will think the threat to punish Adam and Eve for disobeying was of course not carried out, since they did not create themselves, nor their natures nor their impulses nor their weaknesses, and hence were not properly subject to anyone's commands, and not responsible to anybody for their acts.

Naturalmente penserete che la minaccia di punire Adamo ed Eva per aver disubbidito non fu eseguita, dal momento che non avevano creato se stessi, né la loro natura né i loro impulsi né le loro debolezze e dunque non erano sottoposti al comando di alcuno, né obbligati a rispondere ad alcuno dei propri atti.

It will surprise you to know that the threat was carried out. Adam and Eve were punished, and that crime finds apologists unto this day. The sentence of death was executed. As you perceive, the only person responsible for the couple's offense escaped and not only escaped but became the executioner of the innocent.

Vi sorprenderà sapere che la minaccia fu eseguita. Adamo ed Eva furono puniti e quel crimine trova apologeti ancora oggi. La sentenza di morte fu eseguita. Come vedete, l'unica persona responsabile per il delitto della coppia la fece franca e non solo la fece franca ma divenne il boia degli innocenti.

In your country and mine we should have the privilege of making fun of this kind of morality, but it would be unkind to do it here. Many of these people have the reasoning faculty, but no one uses it in religious matters.

Nel vostro e mio paese avremmo il privilegio di prenderci gioco di questo genere di moralità, ma sarebbe scortese farlo qui. Molte di queste persone hanno la facoltà della ragione, ma nessuno la usa nelle questioni religiose.

The best minds will tell you that when a man has begotten a child he is morally bound to tenderly care for it, protect it from hurt, shield it from disease, clothe it, feed it, bear with its waywardness, lay no hand upon it save in kindness and for its own good, and never in any case indict upon it a wanton cruelty.

Le menti migliori vi diranno che quando un uomo genera un figlio egli è moralmente tenuto ad accudirlo teneramente, proteggerlo dal dolore e dalle malattie, vestirlo, sfamarlo, sopportare le sue bizze, a non levare la mano su di esso se non in atto d'amore e pel suo bene e mai, in ogni caso, farlo oggetto di gratuita crudeltà.

God's treatment of his earthly children, every day and every night, is the exact opposite of all that, yet those best minds warmly justify these crimes, condone them, excuse them and indignantly refuse to regard them as crimes at all, when He commits them.

Il trattamento di Dio dei suoi figli terreni, ogni giorno e ogni notte, è l'esatto contrario di tutto questo eppure quelle menti migliori giustificano calorosamente questi crimini, li condonano, li scusano e rifiutano sdegnosamente di considerarli crimini affatto quando li commette Lui.

Your country and mine is an interesting one, but there is nothing there that is half so interesting as the human mind.

Il nostro è un paese interessante, ma non c'è niente da noi che sia nemmeno lontanamente interessante quanto la mente umana.

Very well, God banished Adam and Eve from the Garden, and eventually assassinated them. All for disobeying a command which be had no right to utter. But be did not stop there, as you will see. He has one code of morals for himself, and quite another for his children.

Molto bene, Dio cacciò Adamo ed Eva dal Giardino e infine li assassinò. Tutto per aver disubbidito a un comando che non aveva il diritto di pronunciare. Ma non si fermò qui, come vedrete. Egli ha un codice morale per sé e uno totalmente diverso per i suoi figli.

He requires his children to deal justly and gently with offenders, and forgive them seventy-and-seven times; whereas he deals neither justly nor gently with anyone, and he did not forgive the ignorant and thoughtless first pair of iuveniles even their first small offence and say, «You may go free this time, I will give you another chance.» On the contrary! He elected to punish their children, all through the ages to the end of time, for a trifing offense committed by others before they were born.

Ai suoi figli chiede di trattare giustamente e benevolmente i delinquenti e di perdonarli settanta e sette volte; mentre invece lui non tratta giustamente né benevolmente nessuno e non perdonò a quella prima coppia di giovanetti ignoranti e sprovveduti il loro primo piccolo peccato dicendo: «per questa volta andate pure, vi do un'altra possibilità». Al contrario! Egli elesse di punire i loro figli di tutte le epoche fino alla fine del tempo per un peccato insignificante commesso da altri prima che fossero nati.

He is punishing them yet. In mild ways? No, in atrocious ones.

La punizione continua tuttora. In forme attenuate? No, in forme atroci.

You would not suppose that this kind of a Being gets many compliments. Undeceive yourself: the world calls him the All-Just, the All-Righteous, the All-Good, the All-Merciful, the All-Forgiving, the All-Truthful, the All-Loving, the Source of All Morality. These sarcasms are uttered daily, all over the world. But not as conscious sarcasms. No, they are meant seriously: they are uttered without a smile.

Voi non immaginereste che un Essere di questa fatta riceva molti complimenti. Ricredetevi: il mondo lo chiama il giustissimo, il virtuosissimo, il buonissimo, il misericordiosissimo, l'indulgentissimo, il sincerissimo, l'amorevolissimo, la fonte di tutte le moralità. Questi sarcasmi sono pronunciati quotidianamente, in tutto il mondo. Ma non con intento sarcastico. No, essi sono intesi seriamente, sono pronunciati senza un sorriso.

LETTER IV

LETTERA IV

So the First Pair went forth from the Garden under a curse - a permanent one. They had lost every pleasure they had possessed before «The Fall» and yet they were rich, for they had gained one worth all the rest: they knew the Supreme Art.

La Prima Coppia lasciò dunque il Giardino sotto una maledizione - una maledizione permanente. Avevano perso ogni piacere che avevano posseduto prima della «Caduta» e tuttavia erano ricchi, perché avevano acquisito quello che li valeva tutti: essi conoscevano la Suprema Arte.

They practiced it diligently and were filled with contentment. The Deity ordered them to practice it. They obeyed, this time. But it was just as well it was not forbidden, for they would have practiced it anyhow, if a thousand Deities had forbidden it.

La praticarono diligentemente e furono colmi di soddisfazione. Dio gli aveva ordinato di praticarla. Questa volta obbedirono. Ma, vietata o non vietata, sarebbe stato lo stesso, perché essi l'avrebbero praticata a dispetto del divieto di mille Divinità.

Results followed. By the name of Cain and Abel. And these had some sisters; and knew what to do with them. And so there were some more results: Cain and Abel begot some nephews and nieces.

Seguirono i risultati, col nome di Caino e Abele. E questi ebbero alcune sorelle e seppero che cosa farne. E così ci furono altri risultati: Caino e Abele ebbero nipotini e nipotine.