I promessi sposi
Capitolo XIII
romanzo di
ALESSANDRO MANZONI
home.it  |  indice

 

The Betrothed
Chapter XIII
a novel by
ALESSANDRO MANZONI
home.en  |  contents

 

2 di 4
2 of 4
 

   Ne' tumulti popolari c'è sempre un certo numero d'uomini che, o per un riscaldamento di passione, o per una persuasione fanatica, o per un disegno scellerato, o per un maledetto gusto del soqquadro, fanno di tutto per ispinger le cose al peggio; propongono o promovono i più spietati consigli, soffian nel fuoco ogni volta che principia a illanguidire: non è mai troppo per costoro; non vorrebbero che il tumulto avesse né fine né misura. Ma per contrappeso, c'è sempre anche un certo numero d'altri uomini che, con pari ardore e con insistenza pari, s'adoprano per produr l'effetto contrario: taluni mossi da amicizia o da parzialità per le persone minacciate; altri senz'altro impulso che d'un pio e spontaneo orrore del sangue e de' fatti atroci.

 

   In popular tumults there is always a certain number of men, who, either from overheated passions, or from fanatical persuasion, or from wicked designs, or from a wretched love of confusion, do all they can to push matters to the worst; they propose or promote the most heinous advice, and fan the flame whenever it seems to be sinking: nothing is ever too much for these; they long for a tumult with no end or measure. But, by way of counterpoise, there is always a certain number of different men, who, with equal ardour and equal insistence, are aiming at a contrary effect: some moved by friendship or partiality for the threatened persons; others, without further impulse than that of a pious and spontaneous horror of bloodshed and atrocious deeds.

 

   Il cielo li benedica. In ciascuna di queste due parti opposte, anche quando non ci siano concerti antecedenti, l'uniformità de' voleri crea un concerto istantaneo nell'operazioni.

 

   Heaven bless them. In each of these two opposite parties, even without antecedent concert, the uniformity of will creates an instantaneous concert in operation.

 

   Chi forma poi la massa, e quasi il materiale del tumulto, è un miscuglio accidentale d'uomini, che, più o meno, per gradazioni indefinite, tengono dell'uno e dell'altro estremo: un po' riscaldati, un po' furbi, un po' inclinati a una certa giustizia, come l'intendon loro, un po' vogliosi di vederne qualcheduna grossa, pronti alla ferocia e alla misericordia, a detestare e ad adorare, secondo che si presenti l'occasione di provar con pienezza l'uno o l'altro sentimento; avidi ogni momento di sapere, di credere qualche cosa grossa, bisognosi di gridare, d'applaudire a qualcheduno, o d'urlargli dietro.

 

   To make up the mass, and almost the material of the tumult, is an accidental mixture of men, who, more or less, by indefinite gradations, hold of the one and of the other extreme: partly heated, partly knavish, partly inclined to a certain justice, as they intend it, partly desirous of seeing some great villainy, prone to ferocity and compassion, to despise or to worship, as opportunities present themselves of indulging to the full one or the other sentiment; craving every moment to know, to believe some gross thing, longing to bellow, to applaud, or revile in somebody's train.

 

   Viva e moia, son le parole che mandan fuori più volentieri; e chi è riuscito a persuaderli che un tale non meriti d'essere squartato, non ha bisogno di spender più parole per convincerli che sia degno d'esser portato in trionfo: attori, spettatori, strumenti, ostacoli, secondo il vento; pronti anche a stare zitti, quando non sentan più grida da ripetere, a finirla, quando manchino gl'istigatori, a sbandarsi, quando molte voci concordi e non contraddette abbiano detto: andiamo; e a tornarsene a casa, domandandosi l'uno con l'altro: cos'è stato? Siccome però questa massa, avendo la maggior forza, la può dare a chi vuole, così ognuna delle due parti attive usa ogni arte per tirarla dalla sua, per impadronirsene: sono quasi due anime nemiche, che combattono per entrare in quel corpaccio, e farlo movere.

 

   Long live and Down with, are the words most readily uttered; and he who has succeeded in persuading them that such a one does not deserve to be quartered, needs but very few words to convince them that he deserves to be carried in triumph: actors, spectators, instruments, obstacles, according to the wind; ready even to be silent, when no more cries are heard to be repeated, to end it, when there are no instigators, to disperse, when many concordant and uncontradicted voices have pronounced: Let us go; and to return to their homes, demanding of each other: What has happened? Since, however, this body having the greatest power, can lend it at its will, thus each of the two active parties uses every art to draw it to its own side, to take hold of it: they are almost two adverse souls, struggling to enter and animate that ugly body.

 

   Fanno a chi saprà sparger le voci più atte a eccitar le passioni, a dirigere i movimenti a favore dell'uno o dell'altro intento; a chi saprà più a proposito trovare le nuove che riaccendano gli sdegni, o gli affievoliscano, risveglino le speranze o i terrori; a chi saprà trovare il grido, che ripetuto dai più e più forte, esprima, attesti e crei nello stesso tempo il voto della pluralità, per l'una o per l'altra parte.

 

   They play at who can spread cries the most apt to excite passions, and direct the movements in favour of one or the other intent; at who will most purposely find the news that will arouse or allay indignation, revive hope or terror; at who will find the cry, which repeated by the most and more loudly, will express, attest, and create at the same time the vote of the majority, for one or the other party

 

   Tutta questa chiacchierata s'è fatta per venire a dire che, nella lotta tra le due parti che si contendevano il voto della gente affollata alla casa del vicario, l'apparizione d'Antonio Ferrer diede, quasi in un momento, un gran vantaggio alla parte degli umani, la quale era manifestamente al di sotto, e, un po' più che quel soccorso fosse tardato, non avrebbe avuto più, né forza, né motivo di combattere.

 

   All this talk was intended to say that, in the struggle of the two parties that were contending for the vote of the people crowded by the house of the vicar, the appearance of Antonio Ferrer gave, almost in a moment, a great advantage to the part of the humane, which had evidently been behind, and, had that succour been a little longer delayed, would have had neither power nor scope for combat.

 

   L'uomo era gradito alla moltitudine, per quella tariffa di sua invenzione così favorevole a' compratori, e per quel suo eroico star duro contro ogni ragionamento in contrario. Gli animi già propensi erano ora ancor più innamorati dalla fiducia animosa del vecchio che, senza guardie, senza apparato, veniva così a trovare, ad affrontare una moltitudine irritata e procellosa. Faceva poi un effetto mirabile il sentire che veniva a condurre in prigione il vicario: così il furore contro costui, che si sarebbe scatenato peggio, chi l'avesse preso con le brusche, e non gli avesse voluto conceder nulla, ora, con quella promessa di soddisfazione, con quell'osso in bocca, s'acquietava un poco, e dava luogo agli altri opposti sentimenti, che sorgevano in una gran parte degli animi.

 

   The man was acceptable to the multitude, on account of that tariff of his own appointment so favourable to the purchasers, and for his heroic resistance to every contrary reasoning. The already favorable minds were now even more captivated by the bold confidence of the old man, who, without guards, without retinue, came thus to seek, to confront an irritated and bellicose multitude. The announcement also that he came to take the vicar prisoner produced an admirable effect: thus the fury against this, which would have been more violent, whoever had come to oppose it without making any concessions, was now, with that promise of satisfaction, with that bone in their mouth, allayed somewhat, and made way for the other opposite sentiments, which aroused in great part from the souls.

 

   I partigiani della pace, ripreso fiato, secondavano Ferrer in cento maniere: quelli che si trovavan vicini a lui, eccitando e rieccitando col loro il pubblico applauso, e cercando insieme di far ritirare la gente, per aprire il passo alla carrozza; gli altri, applaudendo, ripetendo e facendo passare le sue parole, o quelle che a lor parevano le migliori che potesse dire, dando sulla voce ai furiosi ostinati, e rivolgendo contro di loro la nuova passione della mobile adunanza.

 

   The partizans of peace, having recovered their breath, seconded Ferrer in a hundred ways: those who were next to him, exciting and re-exciting by their public applause, and endeavouring at the same time to repulse the people, so as to make way for the carriage; the others, by applauding, repeating and spreading his words, or those that appeared to them the best he could utter, giving on the voice of the furious obstinate, and turning against them the new passion of the mobile assembly.

 

   "Chi è che non vuole che si dica: viva Ferrer? Tu non vorresti eh, che il pane fosse a buon mercato? Son birboni che non vogliono una giustizia da cristiani: e c'è di quelli che schiamazzano più degli altri, per fare scappare il vicario. In prigione il vicario! Viva Ferrer! Largo a Ferrer!"
   E crescendo sempre più quelli che parlavan così, s'andava a proporzione abbassando la baldanza della parte contraria; di maniera che i primi dal predicare vennero anche a dar sulle mani a quelli che diroccavano ancora, a cacciarli indietro, a levar loro dall'unghie gli ordigni.

 

   "Who is there that won't say: Long live Ferrer? Don't you wish bread to be sold cheap, eh? They are rascals who don't wish for justice like Christians: and there are those who make much noise, to let the vicar escape. To prison with the vicar! Long live Ferrer! Let Ferrer through!"
   As those who talked thus continued to swell, the courage of the opposite party likewise cooled; so that the former from sermonizing went on to lay hands upon the demolishers, to repulse them, to snatch the weapons from their grasp.

 

   Questi fremevano, minacciavano anche, cercavan di rifarsi; ma la causa del sangue era perduta: il grido che predominava era: prigione, giustizia, Ferrer! Dopo un po' di dibattimento, coloro furon respinti: gli altri s'impadroniron della porta, e per tenerla difesa da nuovi assalti, e per prepararvi l'adito a Ferrer; e alcuno di essi, mandando dentro una voce a quelli di casa (fessure non ne mancava), gli avvisò che arrivava soccorso, e che facessero star pronto il vicario, "per andar subito... in prigione: ehm, avete inteso?"
   "E' quel Ferrer che aiuta a far le gride?" domandò a un nuovo vicino il nostro Renzo, che si rammentò del vidit Ferrer che il dottore gli aveva gridato all'orecchio, facendoglielo vedere in fondo di quella tale.
   "Già: il gran cancelliere" gli fu risposto.

 

   These grumbled, threatened also, endeavoured to regain their implements; but the cause of blood had been lost: the predominating cry was: prison, justice, Ferrer! After a little struggle, these were driven back: the others took hold of the door, both to defend it from further assaults, and to secure access for Ferrer; and some of them, calling to those within (cracks were not wanting), informed them that assistance was on the way, and bid them get the superintendent ready, "to go directly... to prison: ehem, do you hear?"
   "Is this the Ferrer who helps to make out proclamations?" demanded Renzo of a new neighbor, remembering the Vidit Ferrer the doctor had hollered in his ear, pointing at the bottom of one of those edicts.
   "Yes: the high chancellor," it was replied to him.

   "E' un galantuomo, n'è vero?"
   "Eccome se è un galantuomo! è quello che aveva messo il pane a buon mercato; e gli altri non hanno voluto; e ora viene a condurre in prigione il vicario, che non ha fatto le cose giuste".

   "He is a gentleman, is he not?"
   "He most certainly is! he is the one who fixed bread at a low price; and the others wouldn't have it thus; and now he is come to take the vicar to prison, who has not dealt justice to us."

 

   Non fa bisogno di dire che Renzo fu subito per Ferrer. Volle andargli incontro addirittura: la cosa non era facile; ma con certe sue spinte e gomitate da alpigiano, riuscì a farsi far largo, e a arrivare in prima fila, proprio di fianco alla carrozza.

 

   There is no need to say that Renzo was instantly for Ferrer. He wanted to approach him directly: the thing was no easy matter; yet with certain mountaineer pushing and elbowing of his, he managed to open his way to the foremost ranks, just beside the carriage.

 

SEGUE:  capitolo XIII - 3 di 4

 

 

NEXT:  chapter XIII - 3 of 4

 

home.it  |  indice
TOP
home.en  |  contents