| CAPITOLO I CHAPTER | ||
Quel ramo del lago di Como, che volge a mezzogiorno, tra due catene non interrotte di monti, tutto a seni e a golfi, a seconda dello... |
That branch of the lake of Como, which extends toward the south between two unbroken chains of mountains, all bays and inlets, as these... |
|
| CAPITOLO II CHAPTER | ||
Si racconta che il principe di Condé dormì profondamente la notte avanti la giornata di Rocroi: ma, in primo luogo, era molto... |
It is related that the Prince of Conde slept soundly the night before the battle of Rocroi: but, in the first place, he was very tired;... |
|
| CAPITOLO III CHAPTER | ||
Lucia entrò nella stanza terrena, mentre Renzo stava angosciosamente informando Agnese, la quale angosciosamente lo ascoltava. Tutt'e... |
Lucia entered the room on the ground floor, while Renzo was informing with pain what Agnese with pain was listening to. They... |
|
| CAPITOLO IV CHAPTER | ||
Il sole non era ancor tutto apparso sull'orizzonte, quando il padre Cristoforo uscì dal suo convento di Pescarenico, per salire alla... |
The sun had scarcely risen above the horizon, when Father Cristoforo left his convent of Pescarenico, headed for the cottage where he... |
|
| CAPITOLO V CHAPTER | ||
Il qual padre Cristoforo si fermò ritto sulla soglia, e, appena ebbe data un'occhiata alle donne, dovette accorgersi che i suoi presentimenti non erano... |
Father Cristoforo stopped on the threshold, and a quick glance at the women was enough to confirm that his presentiments had not... |
|
| CAPITOLO VI CHAPTER | ||
"In che posso ubbidirla?" disse don Rodrigo, piantandosi in piedi nel mezzo della sala. Il suono delle parole era tale; ma il modo con... |
"How can I obey you?" said Don Rodrigo, standing himself in the middle of the room.The sound of the words was such; but the way in which... |
|
| CAPITOLO- VII CHAPTER | ||
Il padre Cristoforo arrivava nell'attitudine d'un buon capitano che, perduta, senza sua colpa, una battaglia importante, afflitto ma non... |
Father Cristoforo arrived with the air of a good captain, who having lost an important battle, with no fault on his part, an important battle,... |
|
| CAPITOLO VIII CHAPTER | ||
«Carneade! Chi era costui?» ruminava tra se don Abbondio seduto sul suo seggiolone, in una stanza del piano superiore, con un libricciolo... |
«Carneades! who was he?» ruminated Don Abbondio to himself, as he sat in his easy chair, in a room upstairs, with a small volume open... |
|
| CAPITOLO IX CHAPTER | ||
L'urtar che fece la barca contro la proda, scosse Lucia, la quale, dopo aver asciugate in segreto le le lacrime, alzò la testa, come se si... |
The bumping of the boat against the shore aroused Lucia, who, after secretly wiping her tears, raised... |
|
| CAPITOLO X CHAPTER | ||
Vi son de' momenti in cui l'animo, particolarmente de' giovani, è disposto in maniera che ogni poco... |
There are moments when the soul, of the young especially, is so disposed that any little demand... |
|
| CAPITOLO XI CHAPTER | ||
Come un branco di segugi, dopo aver inseguita invano una lepre, tornano mortificati verso il padrone, co' musi bassi, e con le... |
As a pack of hounds, after in vain tracking a hare, mortified return to their master, with heads hung down, and drooping... |
|
| CAPITOLO XII CHAPTER | ||
Era quello il second'anno di raccolta scarsa. Nell'antecedente, le provvisioni rimaste degli anni... |
Was that the second year of scarce harvest. In the preceding one, the provisions remaining from past... |
|
| CAPITOLO XIII CHAPTER | ||
Lo sventurato vicario stava, in quel momento, facendo un chilo agro e stentato d'un desinare biascicato senza... |
The unfortunate vicar was, at that moment, struggling with the digestion of a dinner consumed with no... |
|
| CAPITOLO XIV CHAPTER | ||
La folla rimasta indietro cominciò a sbandarsi, a diramarsi a destra e a sinistra, per questa e per per quella strada. ... |
The crowd which had remained behind began to disperse, to branch off to the right and left, by this... |
|
| CAPITOLO XV CHAPTER | ||
L'oste, vedendo che il gioco andava in lungo, s'era accostato a Renzo; e pregando, con buona grazia,... |
The innkeeper, seeing the game was lasting too long, had approached Renzo; and begging, with good grace, that... |
|
| CAPITOLO XVI CHAPTER | ||
«Scappa, scappa, galantuomo: lì c'è un convento, ecco là una chiesa; di qui, di là,» si grida a Renzo da ogni parte. ... |
«Away with you, fly, my good fellow: here is a convent, there is a church; this way, that way,» is heard by... |
|
| CAPITOLO XVII CHAPTER | ||
Basta spesso una voglia, per non lasciar ben avere un uomo; pensate poi due alla volta, l'una in... |
One wish is often enough to allow a man no peace; think then of two at a time, one at war with the... |
|
| CAPITOLO XVIII CHAPTER | ||
Quello stesso giorno, 13 di novembre, arriva un espresso al signor al signor podestà di Lecco, e... |
That same day, the 13th of November, an express arrives to the signior podesta of Lecco, and... |
|
| CAPITOLO XIX CHAPTER | ||
Chi, vedendo in un campo mal coltivato, un'erbaccia, per esempio un bel lapazio, volesse proprio... |
He who, seeing in a badly cultivated field, a weed, a fine sorrel, for example, wished to know for... |
|
| CAPITOLO XX CHAPTER | ||
Il castello dell'innominato era a cavaliere a una valle angusta e uggiosa, sulla cima d'un poggio che ... |
The castle of the Unnamed was commandingly situated over a dark and narrow valley, on the... |
|
| CAPITOLO XXI CHAPTER | ||
La vecchia era corsa a ubbidire e a comandare, con l'autorità di quel nome che, da chiunque fosse... |
The old woman had hastened to obey and command, under the sanction of that name which, by... |
|
| CAPITOLO XXII CHAPTER | ||
Poco dopo, il bravo venne a riferire che, il giorno avanti, il il cardinal Federigo Borromeo, arcivescovo di Milano,... |
Shortly afterwards the bravo came to report that Cardinal Federigo Borromeo, archbishop of Milan,... |
|
| CAPITOLO XXIII CHAPTER | ||
Il cardinal Federigo, intanto che aspettava l'ora d'andar in chiesa a celebrar gli ufizi divini, stava studiando,... |
Cardinal Federigo, until the hour arrived to go to the church for the celebration of Divine Service, was... |
|
| CAPITOLO XXIV CHAPTER | ||
Lucia s'era risentita da poco tempo; e di quel tempo una parte aveva penato a svegliarsi affatto, a... |
Lucia had aroused herself only a short time before; and part of that time she had been striving to... |
|
| CAPITOLO XXV CHAPTER | ||
Il giorno seguente, nel paesetto di Lucia e in tutto il territorio di Lecco, non si parlava che di lei, dell'innominato,... |
The following day, in Lucia's little village and throughout the whole territory of Lecco, there was no one spoken... |
|
| CAPITOLO XXVI CHAPTER | ||
A una siffatta domanda, don Abbondio, che pur s'era ingegnato di risponder qualcosa a delle meno... |
At such a question, Don Abbondio, who had been studying to find some reply of the least precise... |
|
| CAPITOLO XXVII CHAPTER | ||
Già più d'una volta c'è occorso di far menzione della guerra che allora bolliva, per la successione agli stati del duca... |
More than once it has already occurred to us to make mention of the war which was at this time boiling,... |
|
| CAPITOLO XXVIII CHAPTER | ||
Dopo quella sedizione del giorno di san Martino e del seguente, parve che l'abbondanza fosse tornata... |
After that sedition on St. Martin's day and on the following, it seemed that abundance had returned... |
|
| CAPITOLO XXIX CHAPTER | ||
Qui, tra i poveri spaventati troviamo persone di nostra conoscenza. Chi non ha visto don Abbondio... |
Here, with the alarmed poor we find persons of our acquaintance. One who saw not Don Abbondio... |
|
| CAPITOLO XXX CHAPTER | ||
Quantunque il concorso maggiore non fosse dalla parte per cui i nostri tre fuggitivi s'avvicinavano alla valle,... |
Though the greatest concourse was not from the part by which our three fugitives approached the valley, but... |
|
| CAPITOLO XXXI CHAPTER | ||
La peste che il tribunale della sanità aveva temuto che potesse entrar con le bande alemanne nel milanese,... |
The plague, which the Tribunal of Health had feared might enter with the German bands into the Milanese, had... |
|
| CAPITOLO XXXII CHAPTER | ||
Divenendo sempre più difficile il supplire all'esigenze dolorose della circostanza, era stato, il 4 di... |
Becoming more and more difficult to provide for the mournful exigencies of the circumstance, it was... |
|
| CAPITOLO XXXIII CHAPTER | ||
Una notte, verso la fine d'agosto, proprio nel colmo della peste, tornava don Rodrigo a casa sua, in... |
One night, toward the end of August, just when the plague was at the zenith, Don Rodrigo returned... |
|
| CAPITOLO XXXIV CHAPTER | ||
In quanto alla maniera di penetrare in città, Renzo aveva sentito, così all'ingrosso, che c'eran ordini... |
As to the way of entering the city, Renzo had heard, in general terms, that there were very strict... |
|
| CAPITOLO XXXV CHAPTER | ||
S'immagini il lettore il recinto del lazzeretto, popolato di sedici mila appestati; quello spazio tutt'ingombro,... |
Let the reader imagine the enclosure of the Lazzaretto, peopled with sixteen thousand plagued... |
|
| CAPITOLO XXXVI CHAPTER | ||
Chi avrebbe mai detto a Renzo, qualche ora prima, che, nel forte d'una tal ricerca, al cominciar de'... |
Who would ever have told Renzo, a few hours before, that, in the crisis of his search, at the... |
|
| CAPITOLO XXXVII CHAPTER | ||
Appena infatti ebbe Renzo passata la soglia del lazzeretto e preso a diritta, per ritrovar la viottola... |
Scarcely had Renzo crossed the threshold of the Lazzaretto and taken the way to the right, to find... |
|
| CAPITOLO XXXVIII CHAPTER | ||
| Una sera, Agnese sente fermarsi un legno all'uscio. «E' lei, di certo! » Era proprio lei, con la buona... | One evening, Agnese hears a carriage stop at the door. «It is she, it certainly is! » It was indeed... | |