The Adventures of Tom Sawyer
Chapter XXIV
a novel by
MARK TWAIN
home.en  |  contents 
Le avventure di Tom Sawyer
Capitolo XXIV
romanzo di
MARK TWAIN
home.it  |  indice
 


   TOM was a glittering hero once more, the pet of the old, the envy of the young. His name even went into immortal print, for the village paper magnified him. There were some that believed he would be President, yet, if he escaped hanging.

 


   TOM fu una volta di più un fulgido eroe, il coc- co dei vecchi, l'invidia dei giovani. Il suo nome finì addirittura sulla stampa immortale, ché il giornale del paese lo magnificò. Alcuni credettero che sarebbe perfino diventato Presidente, se fosse scampato al capestro.

 

   As usual, the fickle, unreasoning world took Muff Potter to its bosom and fondled him as lavishly as it had abused him before. But that sort of conduct is to the world's credit; therefore it is not well to find fault with it.

 

   Come sempre, il mondo capriccioso e irrazio- nale si strinse Muff Potter al seno e lo accarezzò generosamente quanto prima lo aveva maltrattato. Ma questi comportamenti fanno onore al mondo; perciò non sta bene trovarci da ridire.

 

   Tom's days were days of splendor and exul- tation to him, but his nights were seasons of horror. Injun Joe infested all his dreams, and always with doom in his eye. Hardly any temptation could persuade the boy to stir abroad after nightfall.

 

   I giorni di Tom erano giorni di gloria e esul- tanza, ma le sue notti erano stagioni di orrore. Joe l'indiano infestava tutti i suoi sogni, e sempre con la morte negli occhi. Nessuna tentazione riusciva a convincere il ragazzo a uscire di casa dopo il tramonto.

 

Poor Huck was in the same state of wretched- ness and terror, for Tom had told the whole story to the lawyer the night before the great day of the trial, and Huck was sore afraid that his share in the business might leak out, yet, notwithstanding Injun Joe's flight had saved him the suffering of testifying in court.

 

Il povero Huck era nello stesso stato di ango- scia e terrore, perché Tom aveva raccontato l'intera storia all'avvocato la sera prima del gran giorno in tribunale, e Huck aveva una paura folle che la sua parte in quell'affare potesse ancora trapelare, nonostante la fuga di Joe l'indiano gli avesse risparmiato la sofferenza di testimoniare in tribunale.

 

The poor fellow had got the attorney to promise secrecy, but what of that? Since Tom's harassed conscience had managed to drive him to the lawyer's house by night and wring a dread tale from lips that had been sealed with the dismalest and most formidable of oaths, Huck's confidence in the human race was well-nigh obliterated.

 

Il poveretto aveva fatto promettere il segreto all'avvocato, ma con questo? Dacché la coscienza tormentata di Tom era riuscita a spingerlo fino alla casa dell'avvocato di sera e a strappare un'orribile storia da labbra che erano state suggellate col più lugubre e più spaventoso dei giuramenti, la fiducia di Huck nella razza umana si era quasi cancellata.

 

   Daily Muff Potter's gratitude made Tom glad he had spoken; but nightly he wished he had sealed up his tongue. Half the time Tom was afraid Injun Joe would never be captured; the other half he was afraid he would be. He felt sure he never could draw a safe breath again until that man was dead and he had seen the corpse.

 

   Di giorno la gratitudine di Muff Potter vedeva Tom contento di aver parlato; ma di notte egli avrebbe voluto cucirsi la lingua. Metà del tempo Tom temeva che Joe l'indiano non sarebbe mai stato catturato; l'altra metà temeva che sarebbe successo. Era sicuro che non sarebbe mai più riuscito a stare tranquillo finché quell'uomo non fosse morto e non avesse visto il cadavere.

 

   Rewards had been offered, the country had been scoured, but no Injun Joe was found. One of those omniscient and awe-inspiring marvels, a detective, came up from St. Louis, moused around, shook his head, looked wise, and made that sort of astounding success which members of that craft usually achieve. That is to say, he «found a clew.» But you can't hang a «clew» for murder, and so after that detective had got through and gone home, Tom felt just as insecure as he was before.

 

   Ricompense erano state offerte, il paese era stato rastrellato, ma Joe l'indiano non era stato trovato. Una di quelle meraviglie imponenti e onniscienti, un detective, venne su da St. Louis, cercò aggiro, scosse la testa, fece la faccia di chi la sa lunga e ottenne uno di quei fantastici successi che i membri di quell'arte solitamente raggiungono. E cioè, «trovò un indizio». Ma non s'impicca un «indizio» per omicidio, e così dopo che il detective ebbe finito e se ne fu tornato a casa, Tom si sentì insicuro come prima.

 

   The slow days drifted on, and each left behind it a slightly lightened weight of apprehension.

 

   I lenti giorni passavano, e ciascuno lasciava dietro di sé un fardello di ansia leggermente mitigato.

 

NEXT:  chapter XXV

 

 

SEGUE:  capitolo XXV

 

home.en  |  contents 
TOP
home.it  |  indice