The Starr Report
Introduction
home.en  |  table of contents
Rapporto Starr
Introduzione
home.it  |  indice

 

2 di 2
2 of 2

 

The Scope of the Referral Scopo del rapporto
   

1. Contesto dell'inchiesta. Il filo che lega la giurisdizione dell'OIC - qual'era a fine 1977 - e l'oggetto di questo Rapporto è complesso ma diretto. Nel gennaio 1998 Linda Tripp, testimone in tre inchieste dell'OIC in corso, avanzò il sospetto che: (i) Monica Lewinsky intendesse rendere falsa testimonianza alla causa Jones, e (ii) che le aveva chiesto di fare altrettanto. La Tripp dichiarò inoltre che: (i) Vernon Jordan aveva prestato assistenza legale alla Lewinsky e l'aveva aiutata nella ricerca di un avvocato per la causa Jones, e (ii) nella ricerca di un impiego privato.

   

Gli inquirenti e i procuratori dell'OIC riconobbero parallelismi tra il rapporto del Jordan con la Lewinsky e il suo precedente rapporto con una figura chiave della causa Whitewater-Madison, Webster L. Hubble. Già prima del gennaio 1998, l'OIC era in condizione di provare che Vernon Jordan - con altri alti associati del presidente e della First Lady - aveva aiutato Hubble a ottenere lucrose consulenze quand'era potenziale testimone e/o oggetto della corrente inchiesta dell'OIC.  Inoltre, tale aiuto ebbe luogo mentre Hubble era oggetto d'inchiesta penale separata. L'OIC era inoltre in possesso di prove che il presidente e la First Lady fossero al corrente e approvassero dell'assistenza a Hubble. In particolare, in seguito alle sue dimissioni dal Ministero della Giustizia, nell'aprile 1994, Hubble aprì uno studio di consulenza privata a Washington, Distretto di Columbia. Nella fase di avviamento, Hubble potè beneficiare di aiuti sostanziali da parte di importanti personaggi pubblici e privati. Alla vigilia dell'annuncio delle dimissioni, il capo di gabinetto della Casa Bianca Thomas "Mack" McLarty presenziò alla Casa Bianca a un incontro col presidente, la First Lady e altri ove le dimissioni di Hubbel furono oggetto di discussione.

   

Dopo l'incontro alla Casa Bianca, McLarty parlò con Vernon Jordan dell'aiuto di quest'ultimo a Hubbel. Il Jordan presentò Hubbel a alti funzionari della Mac Andrews & Forbes Holding CO di New York. Il Jordan è un dirigente della Revlon Inc, azienda controllata dalla Mac Andrews & Forbes. La presentazione fù fruttuosa. La Mac Andrews & Forbes ingaggiò Hubble con un compenso trimestrale di $ 25.000. Vernon Jordan informò il presidente Clinton del suo aiuto a Hubble. (31)

 

By late 1997, this Office was investigating whether a relationship existed between consulting payments to Mr. Hubbell and his lack of cooperation (specifically, his incomplete testimony) with the OIC's investigation. (32) In particular, the OIC was investigating whether Mr. Hubbell concealed information about certain core Arkansas matters, namely, the much- publicized Castle Grande real estate project and related legal work by the Rose Law Firm, including the First Lady.

 

Verso la fine del 1977, questo Ufficio indagava se vi fosse relazione tra i pagamenti delle consulenze a Hubble e la sua scarsa collaborazione (specificamente, la sua testimonianza reticente) nell'inchiesta dell'OIC. (32) In particolare, l'OIC indagava se Hubble avesse nascosto informazioni su certi aspetti centrali alla questione dell'Arkansas e, precisamente, il noto progetto immobiliare del Castle Grande e le relative consulenze dello studio legale Rose Law Firm, inclusa la First Lady.

 

Against this background, the OIC considered the January 1998 allegations that: (i) Ms. Lewinsky was prepared to lie in order to benefit the President, and (ii) Vernon Jordan was assisting Ms. Lewinsky in the Jones litigation, while simultaneously helping her apply for a private-sector job with, among others, Revlon, Inc.

 

Alla luce dei fatti, l'OIC prese in considerazione le accuse del gennaio 1998 che: (i) la Lewinsky fosse pronta a mentire per il bene del presidente, e (ii) Vernon Jordan stesse aiutando la Lewinsky nella causa Jones e nella ricerca di un impiego privato, tra gli altri, con la Revlon Inc.

 

Based in part on these similarities, the OIC undertook a preliminary investigation. On January 15, 1998, this Office informed the Justice Department of the results of our inquiry. The Attorney General immediately applied to the Special Division of the Court of Appeals for the District of Columbia Circuit for an expansion of the OIC's jurisdiction. The Special Division granted this request and authorized the OIC to determine whether Monica Lewinsky or others had violated federal law in connection with the Jones v. Clinton case.

 

Basandosi in parte su queste similarità, l'OIC avviò un'indagine preliminare. Il 15 gennaio 1998, questo Ufficiò informò il Ministero della Giustizia delle risultanze dell'inchiesta. Il ministro inoltrò immediata richiesta alla Divisione Speciale delle Corti d'Appello per il Circuito del Distretto di Columbia per un' estensione della giurisdizione dell'OIC. La divisione speciale accolse la richiesta e autorizzò l'OIC a verificare se Monica Lewinsky o altri avessero violato leggi federali in relazione alla causa Jones contro Clinton.

   

2. Stato dell'inchiesta. Quando la giurisdizione dell'OIC fu estesa al caso Lewinsky, nel gennaio 1998, diverse questioni rimasero oggetto di indagine attiva. Vennero, tra altre, raccolte e valutate prove in relazione a eventi collegati alla rappresentanza della Madison Guaranty Savings & Loan Association da parte dello studio legale Rose Law Firm; eventi correlati ai licenziamenti all'Ufficio Viaggi della Casa Bianca; e eventi correlati all'uso di documenti dell'FBI. Dall'inizio di questa fase investigativa, altri eventi emersi dalla materia Lewinsky sono divenuti oggetto di scrutinio, incluso il possibile reato di spergiuro e ostruzione della giustizia da parte dell'ex volontaria alla Casa Bianca Kathleen Willey, e del possibile uso improprio di dati del personale da parte della dipendente del Pentagono Linda Tripp.

   

Era nostra ferma intenzione, sin dal principio, completare tutte le fasi dell'inchiesta prima di decidere se inoltrare al Parlamento informazioni - se alcuna - che potessero costituire causa d' impeachment. Tuttavia gli eventi e il vincolo legale della Sez. 595(c) hanno dettato una scelta diversa. Con il procedere dell'indagine sugli atti del presidente in relazione alla Lewinsky e alla causa Jones, venne a costituirsi un corpo di informazioni sostanziate e verosimili che rispondeva agli intendimenti della Sez. 595 (c). Mentre quella fase dell'inchiesta s'avviava a conclusione, divenne inoltre apparente che un ritardo nell'estensione del Rapporto in attesa del completamento della valutazione di tutte le prove di ogni fase dell'inchiesta sarebbe stato poco saggio. Sebbene la Sez. 595 (c) non preveda scadenze per la consegna dell' informativa, il testo suggerisce con chiarezza che informazioni di questo genere siano rimesse al Parlamento non appena il Procuratore Indipendente ritenga le stesse verosimili e sostanzialmente complete.

   

Tutte le fasi dell'inchiesta volgono al termine. Questo Ufficio deciderà presto in merito a eventuali azioni in ordine alle altre informazioni acquisite. Quelle decisioni saranno assunte al più presto nel rispetto degli obblighi etici e legali.

 

The Contents of the Referral

 

Contenuto del rapporto

   

Il Rapporto consiste di diverse parti. La Prima Parte è una narrazione. Inizia con una panoramica delle informazioni pertinenti all' inchiesta e presenta le stesse in sequenza cronologica. Larga parte della narrazione è dedicata alla descrizione della relazione del presidente con Monica Lewinsky. La natura della relazione è stata argomento di molte delle false dichiarazioni del presidente, e il suo desiderio di tenerla nascosta rappresenta il movente di molti dei suoi atti apparentemente posti in essere per ostacolare il corso della giustizia.

   

La narrazione è estesa e dettagliata. È opinione di questo Ufficio che i dettagli siano cruciali per una valutazione informata delle testimonianze, della credibilità dei testimoni e della sostenibilità di altre prove. Molti dei dettagli rivelano informazioni strettamente personali; molti, sessualmente espliciti. Circostanza spiacevole, ma essenziale. La difesa del presidente è, su molte delle accuse, basata su un attento scrutinio delle definizioni utilizzate nel descrivere la sua condotta. Dopo accurata valutazione non abbiamo individuato altro modo per convogliare le informazioni che rivelano la mendacità delle dichiarazioni del presidente se non riportando accuratamente la sua condotta.

   

La Seconda Parte del Rapporto titola: "Informazioni che possono costituire la base per un impeachment". Questa parte del Rapporto riassume le prove specifiche che il presidente mentì sotto giuramento e tentò di ostacolare la giustizia. Questa parte è formulata per risultare comprensibile anche in lettura disgiunta dalla Narrazione, sebbene il contesto generale dal quale emergono le basi potenziali per un impeachment possa essere meglio compreso se considerato nel contesto delle informazioni esposte nella Parte Prima.

   

Al Rapporto sono allegati molti volumi. L' Appendice contiene ordinanze giudiziarie, tabelle, una discussione su aspetti legali e probatori, informazioni generali sulla causa Jones, un diagramma dell'Oval Office e altro materiale di riferimento. Di seguito, abbiamo predisposto una serie di "Supplementi Documentali" che dovrebbero fornire alcuni dei più importanti materiali di supporto in forma accessibile. Il supplemento Documentale A contiene le trascrizioni della deposizione del presidente e della deposizione al gran giurì. Il Supplemento Documentale B contiene le trascrizioni della deposizione e delle dichiarazioni rese negli interrogatori da Monica Lewinsky. I Supplementi Documentali C, D e E, il testo completo dei documenti citati nel Rapporto. Nonostante sia stato fatto ogni sforzo per fornire la versione testuale dei testimoni nel contesto appropriato, sollecitiamo l'esame delle trascrizioni integrali delle testimonianze qui di seguito indicate.

   

1. La Sez. 595 (c) del Capitolo 28 del Codice degli Stati Uniti rientra nell'etica degli atti di governo. La sezione prevede:
(c) Informazioni inerenti l'impeachment - Un Procuratore Indipendente darà notifica alla Camera dei Rappresentanti di ogni informazione sostanziata e verosimile della quale verrà in possesso nell'esercizio delle proprie responsabilità, nell'ambito di questo capitolo, che possano costituire fondamento per un impeachment. Nulla, in questo capitolo, o Sez. 49 di questo Titolo (riguardante l' assegnazione dei giudici alla Divisione Speciale che nomina il procuratore indipendente), osterà l'acquisizione delle informazioni da parte del Parlamento o suo ramo nel corso di un procedimento di impeachment.

 

2. Ms. Jones also named Arkansas State Trooper Danny Ferguson as a defendant.
For a detailed background of the Jones v. Clinton lawsuit, see the accompanying Appendix, Tab C.

 

2. La Jones ha anche indicato come imputato lo State Trooper Danny Ferguson. Per una descrizione dettagliata della causa Jones contro Clinton si veda l'Appendice C, Tav. C allegata.

 

3. In 1991, Ms. Jones was an employee of the Arkansas Industrial Development Corporation. Ms. Jones alleged that while at work at a meeting at the Excelsior Hotel that day, she was invited into a hotel room with Governor Clinton, and that once she was there, the Governor exposed his genitals and asked her to perform oral sex on him. Ms. Jones alleged that she suffered various job detriments after refusing Governor Clinton's advances. This Referral expresses no view on the factual or legal merit, or lack thereof, of Ms. Jones's claims.

 

3. Nel 1991, la Jones era impiegata presso la Industrial Development Corporation. La Jones sostenne che, mentre presenziava a un convegno all'Hotel Excelsior, fu invitata in una stanza dell'albergo con il governatore Clinton, ove il governatore espose i suoi genitali chiedendole di fargli sesso orale. La Jones afferma che il suo diniego alle proposte del governatore Clinton le recò detrimento sul lavoro. Questo Rapporto non esprime opinioni sugli aspetti fattuali o legali, o assenza di essi, delle affermazioni della Jones.

 

4. Jones v. Clinton, 117 S. Ct. 1636, 1652 (1997).

 

4. Jones contro Clinton, 117 S.Ct 1636, 1652 (1997)

 

5. The purpose of discovery in a civil lawsuit is "to allow a broad search for facts, the names of witnesses, or any other matters which may aid a party in the preparation or presentation of his case." Fed. R. Civ. P. 26 advisory committee notes (1946). The discovery process allows the parties to obtain from their respective opponents written answers to interrogatories, oral testimony in depositions under oath, documents, and other tangible items so long as the information sought "appears reasonably calculated to lead to the discovery of admissible evidence." Fed. R. Civ. P. 26(b)(1).

 

5. Il proposito dell'istruttoria in una causa civile è "di consentire ampia ricerca di fatti, testimoni, o ogni altra materia che possa aiutare una parte nell'istruzione o presentazione del proprio caso". Note dell'Advisory Committee Fed. R.P.Civ.P.26 (1946). La fase istruttoria permette alle parti di ottenere dai rispettivi opponenti risposte scritte agli interrogatori, testimonianze verbali giurate, documenti e altro tangibile materiale fintanto che l'informazione ricercata "appaia ragionevolmente calcolata per condurre all'acquisizione di prove ammissibili".   Fed.R.Civ. P.26 (b)(1).

 

6. 921-DC-00000461 (Dec. 11, 1997 Order at 3). Similarly, in a December 18, 1997 Order, Judge Wright noted that "the issue [was] one of discovery, not admissibility of evidence at trial. Discovery, as all counsel know, by its very nature takes unforeseen twists and turns and goes down numerous paths, and whether those paths lead to the discovery of admissible evidence often simply cannot be predetermined." 1414-DC-00001012-13 (Dec. 18, 1997 Order at 7-8).

 

6. 921-DC-00000461 (11 dic. 1997 Ordinanza al 3). Conformemente, in un'ordinanza del 18 dicembre 1997, il giudice Wright notò che "la questione era di natura istruttoria, non di ammissibilità della prova in dibattimento. L' istruttoria, come tutti gli avvocati ben sanno, è per natura soggetta a scosse e svolte impreviste, e a prendere percorsi diversi, e se quei percorsi conducano o meno alla scoperta di prove ammissibili spesso non è semplice predeterminare" 1414-DC- 0000 1012-13 (18 dic 1998 Ordinanza al 7-8)

 

7. V002-DC-00000020 (President Clinton's Responses to Plaintiff's Second Set of Interrogatories at 5).

 

7. V002-DC-00000020 (Risposte del presidente Clinton alla seconda serie di domande del ricorrente al 5)

 

8. V002-DC-00000053 (President Clinton's Supplemental Responses to Plaintiff's Second Set of Interrogatories at 2). During discovery in a civil lawsuit, the parties must answer written questions ("interrogatories") that are served on them by their opponent. Fed. R. Civ. P. 33. The answering party must sign a statement under penalty of perjury attesting to the truthfulness of the answers. Id.

 

8. V002-DC-00000053 (Risposte supplementari del presidente Clinton alla seconda serie di domande del ricorrente al 2). Nella fase istruttoria, in una causa Civile, le parti sono obbligate a rispondere a domande scritte ("interrogatori") presentate dall'opponente. Fed.R.Civ.P.33. La parte rispondente deve sottoscrivere un attestato di veridicità sotto pena di spergiuro.

 

9. For a brief discussion of the scope of the OIC's jurisdiction, see "The Scope of the Referral," below.

 

9. Per una breve discussione dello scopo della giurisdizione dell'OIC vedi più sotto lo "Scopo del Rapporto".

 

10. The full text of the Special Division's Order is set forth in the Appendix, Tab A

 

10 Il testo integrale dell'ordinanza della Divisione Speciale è esposto nella Tab. A in Appendice.

 

11. Jones v. Clinton, Motion of the United States for Limited Intervention and a Stay of Discovery, at 6. The overlap in the proceedings was significant. Witnesses called before the grand jury in the criminal investigation had been subpoenaed by both parties to the civil case; defendant's counsel had subpoenaed information from the OIC; and the plaintiff's attorneys had subpoenaed documents directly related to the criminal matter.

12. Jones v. Clinton, Order, Jan. 29, 1998, at 2

 

11. Jones contro Clinton, Mozione degli Stati Uniti per l'Intervento Limitato e una Pausa Istruttoria, al 6. La sovrapposizione dei procedimenti era rilevante. Testimoni convocati a testimoniare dal gran giurì nell'inchiesta penale erano stati citati da entrambe le parti nella causa civile; i legali dell'imputato avevano citato informazioni dall'OIC e gli avvocati del ricorrente avevano citato documenti direttamente attinenti la materia penale.

12. Jones contro Clinton, ordinanza del 29 gennaio 1998, al 2.

 

13. Id.

14. Id. at 2-3.

15. Id. at 3.

16. Jones v. Clinton, 993 F. Supp. 1217, 1222 (E.D. Ark. 1998) (footnote and emphasis omitted).

17. Jones v. Clinton, 990 F. Supp. 657, 679 (E.D. Ark. 1998).

 

13. Id

14. Id al 2 e 3.

15. Id al 3

16 Jones contro Clinton, 993 F.Supp. 1217, 1222 (E.D. Ark. 1998) (note a fondo pagina e enfasi omesse)

17. Jones contro Clinton, 990 F.Supp.657, 679 (E.D. Ark. 1998).

 

18. In the course of its investigation, the OIC gathered information from a variety of sources, including the testimony of witnesses before the grand jury. Normally a federal prosecutor is prohibited by Rule 6(e) of the Federal Rules of Criminal Procedure from disclosing grand jury material, unless it obtains permission from a court or is otherwise authorized by law to do so. This Office concluded that the statutory obligation of disclosure imposed on an Independent Counsel by 28 U.S.C. §595(c) grants such authority.  Nevertheless, out of an abundance of caution, the OIC obtained permission from the Special Division to disclose grand jury material as appropriate in carrying out its statutory duty. A copy of the disclosure order entered by the Special Division is set forth in the Appendix, Tab B. We also advised Chief Judge Norma Holloway Johnson, who supervises the principal grand jury in this matter, of our determination on that issue.

 

18. In corso d'inchiesta, l'OIC raccolse informazioni da varie fonti, incluse le deposizioni dei testimoni al gran giurì. Di norma, a un procuratore federale è fatto divieto, dalla norma 6(e) del regolamento federale di procedura penale, di diffondere materiale del gran giurì senza l'autorizzazione di una corte o della legge. Questo Ufficio ha ritenuto che l'obbligo legale imposto a un procuratore indipendente dal 28 U.S.C. 595(c) conferisca a esso tale autorità. Tuttavia, per eccesso di cautela, l'OIC ha ottenuto il permesso della divisione speciale per la diffusione di materiale del gran giurì, coerentemente con i propri obblighi legali. Copia dell'ordinanza della divisione speciale è esposta nella Tav. B in appendice. Rendemmo inoltre nota, al giudice Norma Holloway Johnson, supervisore del gran giurì principale nella questione, la nostra determinazione in merito.

 

19. U.S. Const., art. I, § 2, cl. 5; art. I, § 3, cl. 6.

 

19. Costituzione degli USA, art. I, t2, cl.5; art. I, t.3, cl.6.

 

20. 28 U.S.C. § 594(a).

21. Before the grand jury, the President refused to answer certain questions about his conduct with Ms. Lewinsky on the ground that he believed the inquiries were unnecessary "and... I think, frankly, go too far in trying to criminalize my private life." Clinton 8/17/98 GJ at 94.

 

20. 28 U.S.C. t594(a).

21. Al gran giurì il presidente rifiutò di rispondere a alcune domande sulla sua condotta con la Lewinsky, sulla base del fatto che egli riteneva le stesse non necessarie "e... credo, francamente, esagerate nell'intento di criminalizzare la mia vita privata". Clinton 17/ 8/98, GJ al 94.

 

Others have argued that alleged "lies about sex" have nothing to do with the President's performance in office, and thus, are inconsequential. Former White House Counsel Jack Quinn articulated this view:

 

Altri hanno argomentato che presunte "menzogne sul sesso" nulla abbiano a che fare con l'efficienza del presidente, e siano da considerarsi irrilevanti. L'ex Legale della Casa Bianca Jack Quinn ha così articolato il punto di vista:

 

This is a matter of sex between consenting adults, and the question of whether or not one or the other was truthful about it... This doesn't go to the question of his conduct in office. And, in that sense, it's trivial.

 

È faccenda di sesso tra adulti consenzienti, e il problema se o non, l'uno o l'altro siano stati sinceri... non concerne la condotta del suo ufficio. E, in questo senso, è triviale.

 

John F. Harris, "In Political Washington, A Confession Consensus," Washington Post, Aug. 4, 1998, at A1 (quoting Quinn's statement on CBS's "Face the Nation").

The President echoed this theme in his address to the Nation on August 17, 1998, following his grand jury testimony:

...I intend to reclaim my family life for my family.  It's nobody's business but ours. Even Presidents have private lives. It is time to stop the pursuit of personal destruction and the prying into private lives and get on with our national life.
Testing of a President: In His Own Words, Last Night's Address, The New York Times, Aug. 18, 1998, at A12.

 

John F. Harris, "Nella Washington politica, consenso alla confessione", Washington Post, 4 agosto 1998, A1 (quotando la dichiarazione di Quinn a "Face the Nation", CBS)

Il presidente riprese il tema nel suo Discorso alla Nazione del 17 agosto 1998, successivo alla sua deposizione al gran giurì:

....Intendo reclamare la mia vita famgliare alla mia famiglia. È affare esclusivamente nostro. Anche i Presidenti hanno una vita privata. È tempo di porre fine al tentativo di distruzione personale e all'intrusione nelle vicende private, e andare avanti con la vita nazionale.
Verifica di un presidente: parole sue, discorso di ieri sera, The New York Times, 18 agosto 1998, al 12.

 

22. Clinton 1/17/98 Depo. at 9. As two commentators have noted: "[T]o the extent that discovery is permitted with respect to the sexual activities of either the complainant or the alleged harasser, courts likely will freely entertain motions to limit the availability of such information to the parties and their counsel and to prohibit general dissemination of such sensitive data to third parties." See Barbara Lindeman & David D. Kadue, Sexual Harassment in Employment Law 563 (1992).

 

22. Clinton 17/1/98 Dep. al 9. Come hanno notato due commentatori:"entro i limiti dell' ammissibilità in istruttoria delle vicende sessuali sia del ricorrente che del presunto molestatore, i tribunali accoglieranno liberamente mozioni volte a limitare la diffusione di tali informazioni alle parti e ai loro Legali e proibiranno la diffusione delle stesse a terzi". Vedi Molestie Sessuali nella Legge sul Lavoro, Barbara Lindeman & David D. Kadue, 563 (1992)

 

23. A sexual harassment case can sometimes boil down to a credibility battle between the parties, in which  "the existence of corroborative evidence or the lack thereof is likely to be crucial." Henson v. City of Dundee, 682 F.2d 897, 912 n.25 (11th Cir. 1982).
If there are no eyewitnesses, it can be critical for a plaintiff to learn in discovery whether the defendant has committed the same kind of acts before or since. Thus, the Equal Employment Opportunity Commission explained in a 1990 policy statement that the plaintiff's allegations of an incident of sexual harassment "would be further buttressed if other employees testified that the supervisor propositioned them as well." EEOC Policy Guidance (1990). The rules of evidence establish that such corroboration may be used to show the defendant's "motive, opportunity, intent, preparation, plan, knowledge, identity, or absence of mistake or accident." Fed. R. Evid. 404(b). In short, a defendant's sexual history, at least with respect to other employees, is ordinarily discoverable in a sexual harassment suit.

 

23. Un caso di molestie sessuali può a volte ridursi a un conflitto sulla credibilità delle parti, nella quale "l'esistenza o l'assenza di prove corroboranti è probabilmente cruciale". Henson contro Città di Dundee, 682 F.2d 897, 912 n.25 (11o Cir. 1982). In assenza di testimoni oculari pu risultare difficile per un ricorrente scoprire in istruttoria se l'imputato abbia commesso lo stesso genere di azioni in precedenza, o successivamente alla circostanza in giudizio. La Commissione per le Pari Opportunità ebbe così a spiegare, in una dichiarazione politica del 1990, che le accuse della parte lesa in un caso di molestie sessuali "sarebbero ulteriormente rafforzate ove altri impiegati testimoniassero che il supervisore avesse avanzato a essi proposte simili". EEOC Policy Guidance (1990).  Le norme sulla prova stabiliscono che tale corroborazione può essere usata per indicare "motivazione, opportunità, intento, preparazione, piano, conoscenza, identità o assenza di errori o incidenti da parte dell' imputato". Fed. R. Evid. 404(b). In breve, la storia sessuale dell'imputato, almeno riguardo agli altri impiegati, è di solito investigabile in un causa di molestie sessuali.

 

24. United States v. Mandujano, 425 U.S. 564, 576 (1975)

25. ABF Freight Sys., Inc. v. NLRB, 510 U.S. 317, 323 (1994).

 

24. Stati Uniti contro Mandujano, 425 U.S. 564, 576 (1975)

25. ABF Freight Sys, Inc. contro NLRB, 510 US 317, 323 (1994).

 

26. United States v. Norris, 300 U.S. 564, 574 (1937). There is occasional misunderstanding to the effect that perjury is somehow distinct from "obstruction of justice." While the crimes are distinct, they are in fact variations on a single theme: preventing a court, the parties, and the public from discovering the truth. Perjury, subornation of perjury, concealment of subpoenaed documents, and witness tampering are all forms of obstruction of justice.

 

26. Stati Uniti contro Norris, 300 US 564, 574 (1973). A volte si ritiene che lo spergiuro sia in qualche modo distinto dalla "ostruzione alla giustizia". Mentre i reati sono distinti, essi sono in realtà una variante dello stesso tema: impedire a un tribunale, alle parti e al pubblico di pervenire a verità. Spergiuro, subornazione allo spergiuro, occultamento di documenti citati e pressione sui testimoni sono altrettante forme di ostruzione alla giustizia.

 

27. See Eugene Lyons, Herbert Hoover: A Biography 337 (1964) (quoting Hoover).

28. U.S. Const., art. II, § 1, cl. 8.

29. U.S. Const., art. II, § 3; see also George Washington, Second Inaugural Address, March 4, 1793:

 

27 Vedi Eugene LYons, Herbert Hoover: Una Biografia, 337 (1964)(quotando Hoover).

28 Costituzione USA, art. II, tit.1, cl.8.

29. Cost. USA, art. ii, tit3; vedi anche George Washington, secondo discorso inaugurale, 4 marzo 1793;

 

Previous to the execution of any official act of the President the Constitution requires an oath of office. This oath I am now about to take, and in your presence: That if it shall be found during my administration of the Government I have in any instance violated willingly or knowingly the injunctions thereof, I may (besides incurring constitutional punishment) be subject to the upbraidings of all who are now witnesses of the present solemn ceremony. Inaugural Addresses of the Presidents of the United States, H.R. Doc. No. 82-540, at 4 (1954).

 

Prima dell'esecuzione di qualsiasii atto ufficiale, la costituzione chiede al presidente di prestare giuramento. Mi accingo a giurare, in vostra presenza: che se durante la mia amministrazione del governo sarà trovato che io abbia in alcun modo, volontariamente o consapevolmente violato i vincoli del mio ufficio, possa (oltre a incorrere nella punizione costituzionale) essere soggetto alla censura di tutti coloro che sono ora testimoni in questa solenne cerimonia. Discorsi inaugurali dei Presidenti USA, H.R. Doc. No 82-540, al 4 (1954)

 

30. Youngstown Sheet & Tube Co. v. Sawyer, 343 U.S. 579, 653-54 (Jackson, J., concurring).

31. Jordan, House Testimony, 7/24/97, at 46

 

30 Youngstown Sheet & Tube contro Sawyer, 343 US 579, 653-54 (Jackson, J, concurring)

31. Jordan, deposizione in Parlamento, 24/7/97, 46.

 

32. From April through November 1994, 17 different persons or entities retained Mr. Hubbell as a consultant. In 1994, he collected $450,010 for this work. In 1995, he collected $91,750, despite beginning a 28-month prison term in August of that year.

 

32. Dall'aprile al novembre 1994, 17 persone o enti diversi si sono avvalse della consulenza del Sig. Hubbel. Nel 1994 questi fatturò compensi per $450.000. E $91.750 nel 1995, sebbene in carcere dal 21 agosto di quell'anno per una condanna a 28 mesi.

 

NEXT:  Narrative

 

SEGUE:  Narrazione

 

home.en  |  table of contents
TOP
home.it  |  indice