The Starr Report
Narrative
home.en  |  table of contents
Rapporto Starr
Narrazione
home.it  |  indice

 

2 of 21
2 di 21

 

E. Conversations and Phone Messages E. Conversazioni e messaggi telefonici

 

Ms. Lewinsky testified that she and the President "enjoyed talking to each other and being with each other." In her recollection, "We would tell jokes. We would talk about our childhoods. Talk about current events. I was always giving him my stupid ideas about what I thought should be done in the administration or different views on things." (54) One of Ms. Lewinsky's friends testified that, in her understanding, "[The President] would talk about his childhood and growing up, and [Ms. Lewinsky] would relay stories about her childhood and growing up. I guess normal conversations that you would have with someone that you're getting to know." (55)

La Lewinsky testimoniò che ella e il presidente "amavano parlare e stare insieme". Dal suo racconto: "scherzavamo, parlavamo della nostra infanzia, degli eventi correnti. Gli proponevo in continuazione le mie stupide idee su quel che pensavo andasse fatto nell' amministrazione, o prospettive diverse sulle cose". (54) Uno degli amici della Lewinsky testimoniò che, da quanto potesse capire, "[il presidente] le parlava della sua infanzia e adolescenza, e [Lewinsky] raccontava episodi della sua infanzia e adolescenza. Normali conversazioni, credo, che si intrattengono con chi si cerca di conoscere". (55)

 

The longer conversations often occurred after their sexual contact. Ms. Lewinsky testified: "[W]hen I was working there [at the White House]... we'd start in the back [in or near the private study] and we'd talk and that was where we were physically intimate, and we'd usually end up, kind of the pillow talk of it, I guess,... sitting in the Oval Office..." (56) During several meetings when they were not sexually intimate, they talked in the Oval Office or in the area of the study. (57)

 

Le conversazioni più lunghe avevano spesso luogo dopo gli incontri sessuali. La Lewinsky testimoniò: "quando ero impiegata là [alla Casa Bianca]... cominciavamo sul retro [nello studio privato o adiacenze] e parlavamo, e è là che stavamo in intimità fisica, e di solito finivamo, parlando come si fa nel dopo, credo,... a sedere nell'Oval Office...". (56) Durante diversi incontri senza risvolti sessuali conversavano nell'Oval Office o nella zona dello studio. (57)

 

Along with face-to-face meetings, according to Ms. Lewinsky, she spoke on the telephone with the President approximately 50 times, often after 10 p.m. and sometimes well after midnight (58) The President placed the calls himself or, during working hours, had his secretary, Betty Currie, do so; Ms. Lewinsky could not telephone him directly, though she sometimes reached him through Ms. Currie. (59) Ms. Lewinsky testified:"[W]e spent hours on the phone talking." (60)  Their telephone conversations were "[s]imilar to what we discussed in person, just how we were doing. A lot of discussions about my job, when I was trying to come back to the White House and then once I decided to move to New York... We talked about everything under the sun." (61) On 10 to 15 occasions, she and the President had phone sex. (62) After phone sex late one night, the President fell asleep mid-conversation. (63) On four occasions, the President left very brief messages on Ms. Lewinsky's answering machine, though he told her that he did not like doing so because (in her recollection) he "felt it was a little unsafe." (64) She saved his messages and played the tapes for several confidants, who said they believed that the voice was the President's. (65)

 

Oltre ai tet-a-tet, secondo la Lewinsky, ella parlò telefonicamente al presidente una cinquantina di volte, spesso dopo le venti, a volte ben oltre la mezzanotte. (58) Il presidente chiamava direttamente o, in orario d'ufficio, ne dava incarico alla segretaria, Betty Currie. La Lewinsky non poteva chiamarlo direttamente, sebbene a volte potè raggiungerlo attraverso la Currie. (59) Dalla testimonianza della Lewinsky: "passavamo ore al telefono". (60) Gli argomenti erano "simili a quel che ci dicevamo di persona, si parlava di come andavano le cose. Molte le discussioni sul mio lavoro, quando tentavo di tornare alla Casa Bianca e quando decisi di trasferirmi a New York... parlavamo di tutto quel che stà sotto il cielo". (61) In 10-15 occasioni ella e il presidente fecero sesso telefonico. (62) Dopo il sesso telefonico, una sera sul tardi, il presidente cadde addormentato nel mezzo della conversazione. (63) In quattro occasioni il presidente lasciò brevi messaggi sulla segreteria telefonica della Lewinsky, sebbene egli le avesse detto che non gradiva farlo perchè (racconta ella) "riteneva fosse alquanto pericoloso". (64) Ella conservò i suoi messaggi e li fece ascoltare a molti confidenti, i quali ritennero di riconoscere la voce del presidente. (65)

 

By phone and in person, according to Ms. Lewinsky, she and the President sometimes had arguments. On a number of occasions in 1997, she complained that he had not brought her back from the Pentagon to work in the White House, as he had promised to do after the election. (66) In a face-to-face meeting on July 4, 1997, the President reprimanded her for a letter she had sent him that obliquely threatened to disclose their relationship. (67) During an argument on December 6, 1997, according to Ms. Lewinsky, the President said that "he had never been treated as poorly by anyone else as I treated him," and added that "he spent more time with me than anyone else in the world, aside from his family, friends and staff, which I don't know exactly which category that put me in." (68)

 

Al telefono e di persona, secondo la Lewinsky, tra ella e il presidente vi furono litigi. In un numero di occasioni, nel 1997, ella lamentò il fatto che egli non l'avesse riportata dal Pentagono alla Casa Bianca, come le aveva promesso di fare dopo le elezioni. (66) In un incontro diretto del 4 luglio 1997 il presidente le fece una reprimenda per una lettera in cui lo minacciava velatamente di rivelare la loro relazione. (67) Il 6 dicembre 1977, nel corso di una lite, secondo la Lewinsky il presidente le disse di:"non essere mai stato trattato in quel modo da nessuno", e aggiunse che:"egli aveva trascorso più tempo con me che con chiunque altro al di fuori della famiglia, degli amici e dei dipendenti, il che non so bene in quale categoria quella classificazione mi collocasse". (68)

 

Testifying before the grand jury, the President confirmed that he and Ms. Lewinsky had had personal conversations, and he acknowledged that their telephone conversations sometimes included "inappropriate sexual banter." (69) The President said that Ms. Lewinsky told him about "her personal life," "her upbringing," and "her job ambitions." (70) After terminating their intimate relationship in 1997, he said, he tried "to be a friend to Ms. Lewinsky, to be a counselor to her, to give her good advice, and to help her." (71)

 

Deponendo al gran giurì il presidente confermò di aver avuto conversazioni personali con la Lewinsky, e ammise che le loro telefonate a volte includevano "battute sessuali inappropriate". (69) Il presidente affermò che la Lewinsky gli diceva della "sua vita privata", "la sua adolescenza", e le sue "aspirazioni professionali". (70) Dopo la conclusione della relazione sentimentale, nel 1997, egli disse che cercò "di esserle amico, consigliarla, aiutarla". (71)

 

F. Gifts

 

F. Regali

 

Ms. Lewinsky and the President exchanged numerous gifts. By her estimate, she gave him about 30 items, and he gave her about 18. (72) Ms. Lewinsky's first gift to him was a matted poem given by her and other White House interns to commemorate "National Boss Day," October 24, 1995. (73) This was the only item reflected in White House records that Ms. Lewinsky gave the President before (in her account) the sexual relationship began, and the only item that he sent to the archives instead of keeping. (74) On November 20 - five days after the intimate relationship began, according to Ms. Lewinsky - she gave him a necktie, which he chose to keep rather than send to the archives. (75) According to Ms. Lewinsky, the President telephoned the night she gave him the tie, then sent her a photo of himself wearing it. (76) The tie was logged pursuant to White House procedures for gifts to the President. (77)

 

La Lewinsky e il presidente si scambiarono numerosi regali. La sua [di lei] stima è di circa 30 regali fatti al presidente, e circa 18 ricevuti. (72)  Il primo dono che gli fece fu una poesia di doppi sensi ricevuta, insieme a altri interni alla Casa Bianca, per commemorare la "Giornata Nazionale del Capo-Ufficio", il 24 ottobre 1995. (73)  Fu quello l'unico dono della Lewinsky al presidente, precedente (afferma ella) l'inizio della relazione sessuale, riportato nei registri della Casa Bianca, e l'unico che il presidente inviò all'archivio. (74) Il 20 novembre - 5 giorni dopo, secondo la Lewinsky, l'avvio della relazione intima - gli fece dono di una cravatta che egli decise di tenere piuttosto che inviare all'archivio. (75) Secondo la Lewinsky il presidente le telefonò la sera stessa e, in seguito, le inviò una sua foto nella quale indossava la cravatta.(76) La cravatta fu registrata secondo le procedure della Casa Bianca per i doni al presidente. (77)

 

In a draft note to the President in December 1997, Ms. Lewinsky wrote that she was "very particular about presents and could never give them to anyone else - they were all bought with you in mind." (78) Many of the 30 or so gifts that she gave the President reflected his interests in history, antiques, cigars, and frogs. Ms. Lewinsky gave him, among other things, six neckties, an antique paperweight showing the White House, a silver tabletop holder for cigars or cigarettes, a pair of sunglasses, a casual shirt, a mug emblazoned "Santa Monica," a frog figurine, a letter opener depicting a frog, several novels, a humorous book of quotations, and several antique books. (79) He gave her, among other things, a hat pin, two brooches, a blanket, a marble bear figurine, and a special edition of Walt Whitman's Leaves of Grass. (80)

 

In una nota al presidente del dicembre 1997, la  Lewinsky scrisse che era "molto particolare in fatto di regali e non ne faccio a nessun altro - li ho acquistati tutti pensando a te". (78) Molti dei circa 30 regali che ella fece al presidente riflettevano i suoi interessi per la storia, l'antiquariato, i sigari e le rane. La Lewinsky gli regalò, tra altro, sei cravatte, un fermacarte antico raffigurante la Casa Bianca, un portasigari d'argento, un paio di occhiali da sole, una camicia sportiva, un boccale con la scritta "Santa Monica", la statuina di una rana, un tagliacarte raffigurante un rana, diversi romanzi, un libro di citazioni umoristiche e diversi libri antichi. (79) Egli le donò, tra l'altro, una spilla da cappello, due spille da giacca, uno scialle, un orsacchiotto di marmo e una speciale edizione di Le Foglie dell'Erba di Walt Whitman. (80)

 

Ms. Lewinsky construed it as a sign of affection when the President wore a necktie or other item of clothing she had given him. She testified: "I used to say to him that 'I like it when you wear my ties because then I know I'm close to your heart.' So - literally and figuratively."(81) The President was aware of her reaction, according to Ms. Lewinsky, and he would sometimes wear one of the items to reassure her--occasionally on the day they were scheduled to meet or the day after they had met in person or talked by telephone. (82) The President would sometimes say to her, "Did you see I wore your tie the other day?" (83) In his grand jury testimony, the President acknowledged that he had exchanged a number of gifts with Ms. Lewinsky. After their intimate relationship ended in 1997, he testified, "[S]he continued to give me gifts. And I felt that it was a right thing to do to give her gifts back." (84)

 

La Lewinsky interpretava come segno d'affetto quando il presidente indossava una cravatta o altri capi d'abbigliamento che ella gli aveva regalato. Dalla testimonianza della Lewinsky: "solevo dirgli - sono contenta quando indossi le mie cravatte perchè so allora di essere vicina al tuo cuore, letteralmente e figurativamente".(81) Il presidente, secondo la Lewinsky, sapeva della sua reazione e a volte indossava uno di quegli oggetti per rassicurarla, occasionalmente il giorno di un appuntamento, o il giorno successivo a un incontro o a una telefonata. (82) Il presidente le diceva, a volte: "hai notato che l'altro giorno portavo la tua cravatta?" (83) Deponendo al gran giurì il presidente ammise di aver scambiato un certo numero di regali con la Lewinsky. Dopo la conclusione della relazione, nel 1997, testimoniò: "ella continuò a farmi regali, che ritenni giusto contraccambiare". (84)

 

G. Messages

 

G. Messaggi

 

According to Ms. Lewinsky, she sent the President a number of cards and letters. In some, she expressed anger that he was "not paying enough attention to me"; in others, she said she missed him; in still others, she just sent "a funny card that I saw." (85) In early January 1998, she sent him, along with an antique book about American presidents, "[a]n embarrassing mushy note." (86) She testified that the President never sent her any cards or notes other than formal thank-you letters. (87) Testifying before the grand jury, the President acknowledged having received cards and notes from Ms. Lewinsky that were "somewhat intimate" and "quite affectionate," even after the intimate relationship ended. (88)

 

Secondo la Lewinsky, ella inviò al presidente una quantità di cartoline e lettere. In alcune, esprimeva il disappunto che egli "non mi rivolge abbastanza attenzione", in altre, esternandogli quanto sentiva la sua mancanza, in altre ancora si trattava soltanto di "una buffa cartolina che ho appena visto".(85) Agli inizi di gennaio 1998 gli inviò, insieme a un libro antico sui Presidenti Americani, "una nota imbarazzante e sdolcinata". (86) Ella ha testimoniato che il presidente non le inviò mai cartoline o note che non fossero di natura formale. (87) Testimoniando al gran giurì il presidente ammise di aver ricevuto cartoline e note dalla Lewinsky di natura "alquanto intima" e "affettuosa", anche dopo la conclusione della relazione intima. (88)

 

H. Secrecy

 

H. Riservatezza

 

1. Mutual Understanding

Both Ms. Lewinsky and the President testified that they took steps to maintain the secrecy of the relationship. According to Ms. Lewinsky, the President from the outset stressed the importance of keeping the relationship secret. In her handwritten statement to this Office, Ms. Lewinsky wrote that "the President told Ms. L to deny a relationship, if ever asked about it. He also said something to the effect of if the two people who are involved say it didn't happen - it didn't happen." (89) According to Ms. Lewinsky, the President sometimes asked if she had told anyone about their sexual relationship or about the gifts they had exchanged; she (falsely) assured him that she had not. (90) She told him that "I would always deny it, I would always protect him," and he responded approvingly. (91) The two of them had, in her words, "a mutual understanding" that they would "keep this private, so that meant deny it and... take whatever appropriate steps needed to be taken." (92) When she and the President both were subpoenaed to testify in the Jones case, Ms. Lewinsky anticipated that "as we had on every other occasion and every other instance of this relationship, we would deny it." (93)

 

1. Intesa reciproca

Sia la Lewinsky che il presidente testimoniarono di aver preso misure per mantenere riservata la loro relazione. Secondo la Lewinsky, sin dall' inizio il presidente aveva sottolineato l' importanza di tenere segreta la relazione. Nella sua dichiarazione manoscritta a questo Ufficio la Lewinsky scrisse che: "il presidente chiese alla L. di negare, se richiesta, (l'esistenza di) una relazione. Egli aggiunse anche qualcosa del tipo - se le due persone coinvolte dichiarano che un fatto non è accaduto, allora non è accaduto". (89)  Secondo la Lewinsky il presidente le chiedeva, a volte, se avesse riferito a alcuno della loro relazione sessuale o dei regali che si erano scambiati; e ella lo rassicurava (mendacemente) di non averlo mai fatto. (90)  Gli disse: "negherei sempre, ti proteggerei sempre", e egli rispondeva con parole di approvazione.(91) I due avevano, nel suo (di lei) racconto "un'intesa reciproca" che avrebbero "tenuto la cosa riservata, e ciò significava negarla e... adottare ogni misura necessaria allo scopo".(92) Quand'ella e il presidente furono citati a deporre alla causa Jones, la Lewinsky mise in conto che "come in ogni passata occasione, e in ogni altra circostanza di questa relazione, avremmo negato". ( 93)

 

In his grand jury testimony, the President confirmed his efforts to keep their liaisons secret. (94) He said he did not want the facts of their relationship to be disclosed "in any context," and added: "I certainly didn't want this to come out, if I could help it. And I was concerned about that. I was embarrassed about it. I knew it was wrong."(95) Asked if he wanted to avoid having the facts come out through Ms. Lewinsky's testimony in Jones, he said: "Well, I did not want her to have to testify and go through that. And, of course, I didn't want her to do that, of course not." (96)

 

Nella sua testimonianza al gran giurì il presidente confermò i tentativi di tenere riservata la loro intesa segreta. (94) Egli affermò di non volere che particolari della loro relazione fossero rivelati "in alcun contesto" e aggiunse:"certamente volevo evitare che la cosa saltasse fuori, per quel che avrei potuto.  Ne ero preoccupato. Imbarazzato. Sapevo che era sbagliata".(95) Alla domanda se volesse evitare che i fatti potessero emergere dalla testimonianza della Lewinsky alla causa Jones rispose:"non volevo che ella dovesse testimoniare e affrontare quel problema e, naturalmente, non volevo che ella facesse quelle rivelazioni, ovviamente no". (96)

 

2. Cover Stories

For her visits to see the President, according to Ms. Lewinsky, "[T]here was always some sort of a cover." (97) When visiting the President while she worked at the White House, she generally planned to tell anyone who asked (including Secret Service officers and agents) that she was delivering papers to the President. (98) Ms. Lewinsky explained that this artifice may have originated when "I got there kind of saying, 'Oh, gee, here are your letters,' wink, wink, wink, and him saying, 'Okay, that's good.'" (99) To back up her stories, she generally carried a folder on these visits. (100) (In truth, according to Ms. Lewinsky, her job never required her to deliver papers to the President .(101) On a few occasions during her White House employment, Ms. Lewinsky and the President arranged to bump into each other in the hallway; he then would invite her to accompany him to the Oval Office. (102) Later, after she left the White House and started working at the Pentagon, Ms. Lewinsky relied on Ms. Currie to arrange times when she could see the President. The cover story for those visits was that Ms. Lewinsky was coming to see Ms. Currie, not the President. (103)

 

2. Storie di copertura

Nelle visite al presidente, secondo la Lewinsky:"v'era sempre qualche sorta di copertura". (97) Nelle visite al tempo dell' impiego alla Casa Bianca aveva pensato, in generale, di dire a quanti lo chiedessero (inclusi ufficiali e agenti dei servizi segreti) che doveva consegnare carte al presidente. (98) La Lewinsky spiegò che questo artifizio potrebbe essere iniziato quando "arrivai là, tipo dicendo, 'Oh, Gesù, ecco le sue lettere', tripla strizzata d'occhio, e egli a rispondere:'Ok, va bene' ". (99) Per rafforzare le sue storie, in occasione delle visite portava in genere con se un raccoglitore. (100) (in realtà, afferma la Lewinsky, le sue mansioni non hanno mai previsto la consegna di carte al presidente. (101) In alcune occasioni, durante l'impiego alla Casa Bianca, ella e il presidente fecero in modo di "inciampare" nell'altro in corridorio, e allora egli la invitava a accompagnarlo all'Oval Office. (102)  In seguito, dopo aver lasciato la Casa Bianca per il Pentagono, la Lewinsky si affidò alla Currie per fissare i tempi degli incontri col presidente. La storia di copertura per quelle occasioni era che la Lewinsky fosse in visita alla Currie. (103)

 

While the President did not expressly instruct her to lie, according to Ms. Lewinsky, he did suggest misleading cover stories. (104) And, when she assured him that she planned to lie about the relationship, he responded approvingly. On the frequent occasions when Ms. Lewinsky promised that she would "always deny" the relationship and "always protect him," for example, the President responded, in her recollection, "'That's good,' or - something affirmative... [N]ot - 'Don't deny it.'" (105) Once she was named as a possible witness in the Jones case, according to Ms. Lewinsky, the President reminded her of the cover stories. After telling her that she was a potential witness, the President suggested that, if she were subpoenaed, she could file an affidavit to avoid being deposed. He also told her she could say that, when working at the White House, she had sometimes delivered letters to him, and, after leaving her White House job, she had sometimes returned to visit Ms. Currie. (106) (The President's own testimony in the Jones case mirrors the recommendations he made to Ms. Lewinsky for her testimony. In his deposition, the President testified that he saw Ms. Lewinsky "on two or three occasions" during the November 1995 government furlough, "one or two other times when she brought some documents to me," and "sometime before Christmas" when Ms. Lewinsky "came by to see Betty." (107)

 

Se il presidente non le chiese mai esplicitamente di mentire, secondo la Lewinsky, le suggerì storie di copertura, (104) e quand' ella lo rassicurava sul fatto che intendesse mentire sulla relazione, egli rispondeva con approvazione. Nelle frequenti occasioni in cui la Lewinsky ebbe a ribadire che avrebbe "sempre negato" la relazione e "sempre protetto lui", a esempio, il presidente rispondeva, nella di lei ricostruzione:" va bene, o - qualcosa di affermativo... [N]o - 'non negarlo' ". (105) Quando fu indicata come possibile testimone alla causa Jones, secondo la Lewinsky il presidente le rammentò delle storie di copertura. Dopo averle detto che era un testimone potenziale, il presidente suggerì che in caso di citazione poteva depositare una testimonianza giurata per evitare la deposizione. Le disse anche che poteva dichiarare che, lavorando alla Casa Bianca, gli aveva a volte consegnato corrispondenza e, dopo aver lasciato il lavoro alla Casa Bianca, era a volte tornata a far visita alla Currie. (106) La testimonianza del presidente alla causa Jones riflette le sue raccomandazioni alla Lewinsky per la sua testimonianza. Nella sua deposizione, il presidente testimoniò di aver visto la Lewinsky "in due o tre occasioni" durante il fermo di governo del novembre 1995, "una o due altre volte quando mi consegnò alcuni documenti", e "qualche volta prima di Natale", quando la Lewinsky "venne a far visita a Betty". (107)

 

In his grand jury testimony, the President acknowledged that he and Ms. Lewinsky "might have talked about what to do in a nonlegal context" to hide their relationship, and that he "might well have said" that Ms. Lewinsky should tell people that she was bringing letters to him or coming to visit Ms. Currie. (108) But he also stated that "I never asked Ms. Lewinsky to lie." (109)

 

Testimoniando al gran giurì il presidente ammise che egli e la Lewinsky "potrebbero aver parlato di cosa fare in un contesto illegale" per nascondere la loro relazione, e che "potrebbe benissimo aver detto" che la Lewinsky avrebbe dovuto dire in giro che stesse recapitandogli corrispondenza o che fosse in visita alla Currie. (108)  Ma egli dichiarò anche:"non ho mai chiesto alla Lewinsky di mentire". (109)

   

3. Precauzioni per evitare occhi e orecchi indiscreti

 

After their first two sexual encounters during the November 1995 government shutdown, according to Ms. Lewinsky, her encounters with the President generally occurred on weekends, when fewer people were in the West Wing. (110)  Ms. Lewinsky testified:
He had told me... that he was usually around on the weekends and that it was okay to come see him on the weekends. So he would call and we would arrange either to bump into each other in the hall or that I would bring papers to the office. (111)

 

Dopo i primi due incontri sessuali durante la pausa di governo del novembre 1995, secondo la Lewinsky i suoi incontri con il presidente occorsero in genere nelle fine settimana, quando v'era meno gente nell'Ala Ovest. (110)  Dalla testimonianza della Lewinsky:
Mi aveva detto... che di solito era reperibile nelle fine settimana e che andava bene se andavo a trovarlo allora. Mi chiamava, e facevamo in modo di incontrarci per caso nell' atrio, o che dovessi recapitare carte al suo ufficio.(111)

 

From some of the President's comments, Ms. Lewinsky gathered that she should try to avoid being seen by several White House employees, including Nancy Hernreich, Deputy Assistant to the President and Director of Oval Office Operations, and Stephen Goodin, the President's personal aide. (112) Out of concern about being seen, the sexual encounters most often occurred in the windowless hallway outside the study. (113) According to Ms. Lewinsky, the President was concerned that the two of them might be spotted through a White House window. When they were in the study together in the evenings, he sometimes turned out the light. (114) Once, when she spotted a gardener outside the study window, they left the room. (115) Ms. Lewinsky testified that, on December 28, 1997, "when I was getting my Christmas kiss" in the doorway to the study, the President was "looking out the window with his eyes wide open while he was kissing me and then I got mad because it wasn't very romantic." He responded, "Well, I was just looking to see to make sure no one was out there." (116)

 

Da alcuni dei commenti del presidente, la Lewinsky capì che doveva evitare di farsi notare da diversi impiegati della Casa Bianca, tra cui Nancy Hernreich, vice assistente del presidente e direttore delle operazioni dell'Oval Office, e Stephen Goodin, collaboratore personale del presidente. (112) Per la preoccupazione di essere visti, molti degli incontri ebbero luogo nel corridoio cieco esterno allo studio. (113) Secondo la Lewinsky il presidente era preoccupato che potessero essere visti attraverso una finestra. Quand' erano insieme nello studio alla sera, egli a volte spegneva le luci. (114) Una volta, scorgendo un giardiniere attraverso la finestra dello studio, lasciarono la stanza. (115) La Lewinsky testimoniò che il 28 dicembre 1997, "all'atto di ricevere il bacio di Natale" nel corridoio che mena allo studio, il presidente "teneva d'occhio la finestra con gli occhi sbarrati mentre mi baciava, e io mi adirai perchè la cosa non era molto romantica". Egli rispose:"stavo solo accertandomi che non vi fosse nessuno la fuori". (116)

 

Fear of discovery constrained their sexual encounters in several respects, according to Ms. Lewinsky. The President ordinarily kept the door between the private hallway and the Oval Office several inches ajar during their encounters, both so that he could hear if anyone approached and so that anyone who did approach would be less likely to suspect impropriety. (117) During their sexual encounters, Ms. Lewinsky testified, "[W]e were both aware of the volume and sometimes... I bit my hand - so that I wouldn't make any noise." (118) On one occasion, according to Ms. Lewinsky, the President put his hand over her mouth during a sexual encounter to keep her quiet. (119) Concerned that they might be interrupted abruptly, according to Ms. Lewinsky, the two of them never fully undressed. (120) While noting that "the door to the hallway was always somewhat open," the President testified that he did try to keep the intimate relationship secret: "I did what people do when they do the wrong thing. I tried to do it where nobody else was looking at it." (121)

 

Il timore di essere scoperti, secondo la Lewinsky, limitò per molti versi i loro incontri sessuali. Il presidente, durante i loro convegni sessuali manteneva, di solito, la porta tra il corridoio privato e l'Oval Office socchiusa di molti centimetri, così da poter avvertire chi stesse arrivando e destare in quel caso meno sospetti. (117) Durante i loro incontri sessuali, testimoniò la Lewinsky, "eravamo entrambe consapevoli del volume e a volte... mi mordevo la mano - per non far rumore". (118) In un' occasione, racconta la Lewinsky, durante un incontro sessuale il presidente le pose la mano sulla bocca per farla tacere. (119) Preoccupati di poter essere interrotti d'improvviso, secondo la Lewinsky, non si spogliarono mai completamente. (120). Mentre rese notazione della circostanza che "la porta che apre sul corridoio fosse sempre socchiusa", il presidente testimoniò del tentativo di tenere segreta la relazione intima. "feci quel che fa la gente quando sa di fare qualcosa di sbagliato. Cercai di farlo dove nessuno pensava a guardare". (121)

   

4. Note e lettere della Lewinsky

Secondo la Lewinsky il presidente espresse preoccupazione sui documenti che potessero far intuire una loro relazione impropria. La richiamò alla prudenza per i messaggi che le mandava:

   

vi furono occasioni in cui gli inviai cartoline o note che avevo scritto, cose che egli reputò troppo personali per essere messe per iscritto nel caso qualcosa fosse accaduto, fossero andate smarrite o qualcuno l'avesse aperte. Così, in diverse occasioni mi disse: sai, non dovresti scrivere quelle cose. (122)

 

She said that the President made this point to her in their last conversation, on January 5, 1998, in reference to what she characterized as "[a]n embarrassing mushy note" she had sent him. (123) In addition, according to Ms. Lewinsky, the President expressed concerns about official records that could establish aspects of their relationship. She said that on two occasions she asked the President if she could go upstairs to the Residence with him. No, he said, because a record is kept of everyone who accompanies him there. (124) The President testified before the grand jury: "I remember telling her she should be careful what she wrote, because a lot of it was clearly inappropriate and would be embarrassing if somebody else read it." (125)

 

Ella disse che il presidente sollevò questo punto nella loro ultima conversazione, il 5 gennaio 1998, in riferimento a quella che ella caratterizzò come "imbarazzante nota sdolcinata" che le aveva inviato. (123) In aggiunta, secondo la Lewinsky, il presidente espresse preoccupazione su registrazioni ufficiali che potessero rivelare aspetti della loro relazione. Ella disse che in due occasioni chiese al presidente se potesse salire alla residenza al piano superiore con lui. Egli rispose con un diniego perchè chiunque lo accompagna colà è soggetto a registrazione. (124) Dalla testimonianza del presidente al gran giurì: "ricordo di averle raccomandato di fare attenzione a quel che scriveva, chè molto era chiaramente inappropriato e sarebbe stato imbarazzante se alcuno l'avesse letto". (125)

 

5. Ms. Lewinsky's Evaluation of Their Secrecy Efforts

In two conversations recorded after she was subpoenaed in the Jones case, Ms. Lewinsky expressed confidence that her relationship with the President would never be discovered. (126) She believed that no records showed her and the President alone in the area of the study. (127) Regardless of the evidence, in any event, she would continue denying the relationship. "If someone looked in the study window, it's not me," she said. (128) If someone produced tapes of her telephone calls with the President, she would say they were fakes. (129)

 

5. Valutazione del livello di riservatezza da parte della Lewinsky

In due conversazioni registrate dopo la citazione alla causa Jones la Lewinsky espresse fiducia che la relazione con il presidente non sarebbe mai stata scoperta. (126) Ella riteneva non risultassero registrazioni della sua presenza da sola con il presidente nella zona dello studio. (127) Al di là dalle prove avrebbe, in ogni caso, continuato a negare la relazione: "se qualcuno guardasse nella finestra dello studio, non sono io" disse. (128) Se qualcuno avesse prodotto nastri delle sue conversazioni con il presidente avrebbe dichiarato che erano falsi. (129)

 

In another recorded conversation, Ms. Lewinsky said she was especially comforted by the fact that the President, like her, would be swearing under oath that "nothing happened." (130)  She said:

 

In un'altra conversazione registrata, la Lewinsky disse di essere particolarmente confortata dal fatto che il presidente, come lei, avrebbe giurato che "non v'era stato nulla". (130) Nelle sue parole:

 

[T]o tell you the truth, I'm not concerned all that much anymore because I know I'm not going to get in trouble. I will not get in trouble because you know what? The story I've signed under -- under oath is what someone else is saying under oath. (131)

 

Ad essere sinceri non sono più così preocupata perchè so che non mi troverò nei guai. Non avrò guai, sai perchè? La versione che ho sottoscritto sotto giuramento è quanto altri sta dichiarando sotto giuramento. (131)

 

PREVIOUS  |  NEXT

 

 

PRECEDENTE  |  SEGUENTE

 

home.en  |  table of contents
TOP
home.it  |  indice