The Starr Report
Narrative
home.en  |  table of contents
Rapporto Starr
Narrazione
home.it  |  indice

 

3 of 21
3 di 21

 

II. 1995: Initial Sexual Encounters II. 1995: Primi incontri sessuali
   

Monica Lewinsky iniziò il suo impiego alla Casa Bianca come Interno nel luglio del 1995, presso l'ufficio del Capo di Gabinetto. Nei mesi seguenti, in occasione di cerimonie alla Casa Bianca, ebbe modo di farsi notare dal presidente. Durante la pausa di governo del novembre 1995, il presidente la invitò nel suo studio privato, ove si baciarono. Più tardi, quella sera, ebbero un incontro sessuale più intimo. Due giorni dopo ebbero un altro incontro sessuale, e un terzo la sera di capodanno.

 

A. Overview of Monica Lewinsky's White House Employment

 

A. Sommario delle mansioni di Monica Lewinsky alla Casa Bianca

   

Monica Lewinsky lavorò alla Casa Bianca dal luglio 1995 all'aprile 1996, dapprima come interno e in seguito come impiegata. Ai primi di luglio, all'età di 21 anni, con l'aiuto dell'amico di famiglia Walter Kaye, prominente patrocinatore di istanze politiche, potè ottenne un internato. (132) Fu assegnata alla corrispondenza presso l'ufficio del capo di gabinetto Leon Panetta, nell'Old Executive Office Building. (133)

 

As her internship was winding down, Ms. Lewinsky applied for a paying job on the White House staff. She interviewed with Timothy Keating, Special Assistant to the President and Staff Director for Legislative Affairs. (134) Ms. Lewinsky accepted a position dealing with correspondence in the Office of Legislative Affairs on November 13, 1995, but did not start the job (and, thus, continued her internship) until November 26. (135) She remained a White House employee until April 1996, when - in her view, because of her intimate relationship with the President - she was dismissed from the White House and transferred to the Pentagon. (136)

 

Verso la scadenza del periodo di internato, la Lewinsky inoltrò domanda per un impiego retribuito alla Casa Bianca. Il colloquio fu tenuto da Timothy Keating, assistente speciale del presidente e direttore del personale per gli affari legislativi.(134) Il 13 novembre 1995 la Lewinsky accettò la posizione di addetto alla corrispondenza all'Ufficio Affari Legislativi, ma non iniziò le sue mansioni (protraendo così l' internato) fino al 26 novembre. (135) Ella mantenne l'impiego alla Casa Bianca sino all' aprile 1996 quando - a suo dire, a causa della relazione intima con il presidente - fu dimessa dalla Casa Bianca e trasferita al Pentagono. (136)

 

B. First Meetings with the President

 

B. Primo incontro con il presidente

 

The month after her White House internship began, Ms. Lewinsky and the President began what she characterized as "intense flirting." (137)  At departure ceremonies and other events, she made eye contact with him, shook hands, and introduced herself. (138) When she ran into the President in the West Wing basement and introduced herself again, according to Ms. Lewinsky, he responded that he already knew who she was. (139) Ms. Lewinsky told her aunt that the President "seemed attracted to her or interested in her or something," and told a visiting friend that "she was attracted to [President Clinton], she had a big crush on him, and I think she told me she at some point had gotten his attention, that there was some mutual eye contact and recognition, mutual acknowledgment." (140)

 

Il mese seguente l'inizio del suo internato la Lewinsky e il presidente iniziarono quello che ella caratterizzò come "intenso filarino". (137)  A cerimonie di partenza e altri eventi cercava il presidente con lo sguardo, gli stringeva le mani, si presentò a lui. (138) Quando lo incontrò nel seminterrato dell'Ala Ovest e rinnovò la sua presentazione egli le rispose, secondo la Lewinsky, che sapeva di lei. (139)  La Lewinsky confidà a sua zia che il presidente "le parve in qualche modo attratto o interessato a lei" e disse, a un amico in visita, che "era attratta dal [presidente Clinton], era cotta di lui, e credo mi disse che a un certo punto aveva suscitato il suo (del presidente) interesse, che vi furono scambi di occhiate, ammiccamenti reciproci". (140)

 

In the autumn of 1995, an impasse over the budget forced the federal government to shut down for one week, from Tuesday, November 14, to Monday, November 20. (141) Only essential federal employees were permitted to work during the furlough, and the White House staff of 430 shrank to about 90 people for the week. White House interns could continue working because of their unpaid status, and they took on a wide range of additional duties. (142) During the shutdown, Ms. Lewinsky worked in Chief of Staff Panetta's West Wing office, where she answered phones and ran errands. (143) The President came to Mr. Panetta's office frequently because of the shutdown, and he sometimes talked with Ms. Lewinsky. (144) She characterized these encounters as "continued flirtation." (145)  According to Ms. Lewinsky, a Senior Adviser to the Chief of Staff, Barry Toiv, remarked to her that she was getting a great deal of "face time" with the President. (146)

 

Nell'autunno del 1995, un'impasse sulla legge finanziaria costrinse il governo federale a una pausa di una settimana, da martedi 14 a lunedi 20 novembre. (141) In quel periodo fu permesso di lavorare solo al personale essenziale, e gli addetti alla Casa Bianca furono ridotti da 430 a 90 unità. Fu tuttavia consentito di lavorare agli interni, trattandosi di personale non-retribuito, e essi presero in carico un'ampia gamma di mansioni aggiuntive. (142) Durante il fermo la Lewinsky fu impiegata nell'ufficio all' Ala Ovest del capo di gabinetto Panetta, ove prendeva telefonate ed eseguiva commissioni. (143)  Il presidente, a causa del fermo, si recò spesso nell'ufficio di Panetta e a volte parlò con la Lewinsky. (144) Ella caratterizzò quegli incontri come "filarino continuato". (145)  Secondo la Lewinsky Barry Toiv, alto consigliere del capo di gabinetto, le fece commenti sul gran numero di "presenze fisiche" con il presidente. (146)

 

C. November 15 Sexual Encounter

 

C. Incontro sessuale del 15 novembre

 

Ms. Lewinsky testified that Wednesday, November 15, 1995 - the second day of the government shutdown - marked the beginning of her sexual relationship with the President. (147) On that date, she entered the White House at 1:30 p.m., left sometime thereafter (White House records do not show the time), reentered at 5:07 p.m., and departed at 12:18 a.m. on November 16. (148) The President was in the Oval Office or the Chief of Staff's office (where Ms. Lewinsky worked during the furlough) for almost the identical period that Ms. Lewinsky was in the White House that evening, from 5:01 p.m. on November 15 to 12:35 a.m. on November 16. (149)

 

La Lewinsky testimoniò che mercoledi 15 novembre 1995 - secondo giorno del fermo di governo - segnò l'inizio della sua relazione sessuale con il presidente. (147) Quel giorno entrò alla Casa Bianca alle 13:30, ne uscì qualche tempo dopo (gli orari non risultano nei registri di entrata-uscita della Casa Bianca), vi fece rientro alle 17:07 e ne uscì di nuovo alle 12:18 del 16 novembre. (148) Il presidente rimase nell'Oval Office o in quello del capo di gabinetto (dove la Lewinsky era in servizio durante il fermo) per quasi tutto il tempo della permanenza della Lewinsky alla Casa Bianca quella sera, dalle 17:01 del 15 novembre alle 12:35 del 16 novembre. (149)

 

According to Ms. Lewinsky, she and the President made eye contact when he came to the West Wing to see Mr. Panetta and Deputy Chief of Staff Harold Ickes, then again later at an informal birthday party for Jennifer Palmieri, Special Assistant to the Chief of Staff. (150)
At one point, Ms. Lewinsky and the President talked alone in the Chief of Staff's office. In the course of flirting with him, she raised her jacket in the back and showed him the straps of her thong underwear, which extended above her pants. (151)

 

Secondo la Lewinsky, ella e il presidente si scambiarono sguardi durante le visite del presidente al Panetta e al vice capo di gabinetto Harold Ickes, nell'Ala Ovest e, piú tardi, al festeggiamento informale del compleanno di Jennifer Palmieri, assistente speciale del capo di gabinetto. (150) A un dato momento, la Lewinsky e il presidente conferirono in privato nell'ufficio del capo di gabinetto. Nel corso del corteggiamento, ella sollevò la parte posteriore della giacca per mostrargli i reggicalze in pelle, che si estendevano sulle mutandine. (151)

 

En route to the restroom at about 8 p.m., she passed George Stephanopoulos's office. The President was inside alone, and he beckoned her to enter. (152) She told him that she had a crush on him. He laughed, then asked if she would like to see his private office. (153) Through a connecting door in Mr. Stephanopoulos's office, they went through the President's private dining room toward the study off the Oval Office. Ms. Lewinsky testified: "We talked briefly and sort of acknowledged that there had been a chemistry that was there before and that we were both attracted to each other and then he asked me if he could kiss me." Ms. Lewinsky said yes. In the windowless hallway adjacent to the study, they kissed. (154) Before returning to her desk, Ms. Lewinsky wrote down her name and telephone number for the President. (155)

 

Recandosi in bagno, intorno alle 20:00, la Lewinsky passò dinanzi all'ufficio di George Stephanopoulos. Il presidente era solo all' interno, e le fece cenno di entrare. (152) Ella gli confessò la sua cotta. Egli rise, poi le chiese se avesse piacere di visitare il suo ufficio privato. (153) Attraverso una porta comunicante dell' ufficio dello Stephanopoulos, attraversarono la sala da pranzo privata del presidente verso lo studio adiacente l'Oval Office. Dalla testimonianza della Lewinsky:" parlammo brevemente e in qualche modo riconoscemmo che v'era stata attrazione sin da prima, e che l'attrazione era reciproca, e poi mi chiese se potesse baciarmi". La Lewinsky acconsentì e si baciarono nel corridoio cieco adiacente lo studio. (154) Prima di far ritorno al suo tavolo, la Lewinsky annotò nome e numero di telefono per il presidente. (155)

 

At about 10 p.m., in Ms. Lewinsky's recollection, she was alone in the Chief of Staff's office and the President approached. (156) He invited her to rendezvous again in Mr. Stephanopoulos's office in a few minutes, and she agreed. (157) (Asked if she knew why the President wanted to meet with her, Ms. Lewinsky testified: "I had an idea." (158)) They met in Mr. Stephanopoulos's office and went again to the area of the private study.(159) This time the lights in the study were off. (160)

 

Intorno alle 22:00, racconta la Lewinsky, il presidente l'avvicinò mentre si trovava da sola nell'ufficio del capo di gabinetto. (156) Egli la invitò a un nuovo rendez-vous nell'ufficio di Stephanopoulos, cui ella acconsentì. (157)  Alla domanda se fosse consapevole delle intenzioni del presidente la Lewninsky dichiarò: "una certa idea l'avevo". (158) S'incontrarono nell'ufficio di Stephanopoulos e proseguirono verso la zona dello studio privato. (159) Nella circostanza le luci dello studio erano spente. (160)

 

According to Ms. Lewinsky, she and the President kissed. She unbuttoned her jacket; either she unhooked her bra or he lifted her bra up; and he touched her breasts with his hands and mouth. (161) Ms. Lewinsky testified: "I believe he took a phone call... and so we moved from the hallway into the back office... [H]e put his hand down my pants and stimulated me manually in the genital area." (162) While the President continued talking on the phone (Ms. Lewinsky understood that the caller was a Member of Congress or a Senator), she performed oral sex on him. (163) He finished his call, and, a moment later, told Ms. Lewinsky to stop. In her recollection: "I told him that I wanted... to complete that. And he said... that he needed to wait until he trusted me more. And then I think he made a joke... that he hadn't had that in a long time." (164)

 

Secondo la Lewinsky, ella e il presidente si baciarono. Ella si sbottonò la giacca, slacciò o sollevò il reggiseno e egli le toccò il seno con mani e labbra. (161) Dalla testimonianza della Lewinsky:"prese, credo, una telefonata... e così ci spostammo dall'atrio all'ufficio sul retro... insinuò le mani nelle mie mutandine e stimolò con le mani la zona genitale". (162) Mentre il presidente era al telefono, (la Lewinsky intuì trattarsi di un deputato o senatore) ella gli fece sesso orale. (163) Egli concluse la telefonata e, un attimo dopo, le disse di fermarsi. Nel suo racconto:"gli dissi che volevo... finire. Egli rispose... che voleva aspettare di conoscerla meglio. E credo che poò scherzo'... che era da tempo che non lo faceva (sesso orale)". (164)

 

Both before and after their sexual contact during that encounter, Ms. Lewinsky and the President talked. (165) At one point during the conversation, the President tugged on the pink intern pass hanging from her neck and said that it might be a problem. Ms. Lewinsky thought that he was talking about access - interns were not supposed to be in the West Wing without an escort - and, in addition, that he might have discerned some "impropriety" in a sexual relationship with a White House intern. (166)

 

Il presidente e la Lewinsky conversarono prima e dopo quell'incontro sessuale. (165) In un momento della conversazione il presidente le tirò il passi di interno rosa che ella portava al collo dicendo che avrebbe potuto rappresentare un problema. La Lewinsky pensò si riferisse a problemi di accesso - gli interni non avevano accesso all'Ala Ovest se non accompagnati - e, inoltre, che potesse trovare "sconveniente" una relazione sessuale con un interno della Casa Bianca. (166)

 

White House records corroborate details of Ms. Lewinsky's account. She testified that her November 15 encounters with the President occurred at about 8 p.m. and 10 p.m., and that in each case the two of them went from the Chief of Staff's office to the Oval Office area. (167) Records show that the President visited the Chief of Staff's office for one minute at 8:12 p.m. and for two minutes at 9:23 p.m., in each case returning to the Oval Office. (168) She recalled that the President took a telephone call during their sexual encounter, and she believed that the caller was a Member of Congress or a Senator. (169) White House records show that after returning to the Oval Office from the Chief of Staff's office, the President talked to two Members of Congress: Rep. Jim Chapman from 9:25 p.m. to 9:30 p.m., and Rep. John Tanner from 9:31 p.m. to 9:35 p.m. (170).

 

I registri della Casa Bianca corroborano i dettagli del resoconto della Lewinsky. Ella testimoniò che i suoi incontri con il presidente del 15 novembre occorsero alle 20:00 e alle 22:00 e, in entrambe le circostanze, i due mossero dall'ufficio del capo di gabinetto alla zona dell'Oval Office. (167) I registri indicano che il presidente si recò nell'ufficio del capo di gabinetto per un minuto alle 20:12, e due minuti alle 21:23 facendo, in entrambe le circostanze, ritorno all'Oval Office. (168) Ella ha ricordato che egli prese una telefonata durante il loro incontro sessuale, che ritenne essere di un deputato o senatore. (169) I registri della Casa Bianca mostrano che dopo il ritorno all' Oval Office il presidente conferì con due deputati: il repubblicano Lim Chapman, dalle 21:25 alle 21:30, e il repubblicano John Tanner dalle 21:31 alle 21:35. (170)

 

D. November 17 Sexual Encounter

 

D. Incontro sessuale del 17 novembre

 

According to Ms. Lewinsky, she and the President had a second sexual encounter two days later (still during the government furlough), on Friday, November 17. She was at the White House until 8:56 p.m., then returned from 9:38 to 10:39 p.m. (171) At 9:45 p.m., a few minutes after Ms. Lewinsky's reentry, the President went from the Oval Office to the Chief of Staff's office (where Ms. Lewinsky worked during the furlough) for one minute, then returned to the Oval Office for 30 minutes. From there, he went back to the Chief of Staff's office until 10:34 p.m. (approximately when Ms. Lewinsky left the White House), then went by the Oval Office and the Ground Floor before retiring to the Residence at 10:40 p.m. (172)

 

Secondo la Lewinsky due giorni dopo, venerdi 17 novembre, (perdurante la pausa di governo) ella e il presidente ebbero un secondo incontro sessuale. La Lewinsky rimase alla Casa Bianca fino alle 20:56, e vi fece ritorno per restarvi dalle 21:38 alle 22:39. (171) Alle 21:45, pochi minuti dopo il suo ritorno, il presidente si portò dall'Oval Office all'ufficio del capo di gabinetto (ove ella prestava servizio durante la pausa di governo) per un minuto, per fare poi ritorno all' Oval Office dove si trattenne per 30 minuti. Da lì si recò di nuovo all'ufficio del capo di gabinetto, dove rimase fino alle 22:34 (all' incirca l'ora in cui la Lewinsky lasciò la Casa Bianca), passò poi per l'Oval Office e il piano terreno prima di ritirarsi, alle 22:40, nei suoi quartieri privati. (172)

 

Ms. Lewinsky testified:
We were again working late because it was during the furlough and Jennifer Palmieri... had ordered pizza along with Ms. Currie and Ms. Hernreich. And when the pizza came, I went down to let them know that the pizza was there and it was at that point when I walked into Ms. Currie's office that the President was standing there with some other people discussing something. And they all came back to the office and Mr. - I think it was Mr. Toiv, somebody accidentally knocked pizza on my jacket, so I went to go use the restroom to wash it off and as I was coming out of the restroom, the President was standing in Ms. Currie's doorway and said, "You can come out this way." (173)

 

Dalla testimonianza della Lewinsky:
Lavoravamo ancora fino a tardi a causa del fermo di governo e Jennifer Palmieri... insieme alla Currie e alla Hernreich aveva ordinato la pizza. E quando la pizza arrivò scesi per comunicarlo, e fu a quel punto che entrando nell'ufficio della Currie vidi il presidente in piedi a discutere con altre persone. Vennero tutti in ufficio e il Sig. - credo si trattasse del Sig.Toiv, qualcuno, insomma, fece inavvertitamente cadere della pizza sulla mia giacca, così mi recai in bagno per pulirla e, uscendo, trovai il presidente sulla porta della Currie, che mi disse:"puoi uscire da questa parte". (173)

 

Ms. Lewinsky and the President went into the area of the private study, according to Ms. Lewinsky. There, either in the hallway or the bathroom, she and the President kissed. After a few minutes, in Ms. Lewinsky's recollection, she told him that she needed to get back to her desk. The President suggested that she bring him some slices of pizza. (174) A few minutes later, she returned to the Oval Office area with pizza and told Ms. Currie that the President had requested it. Ms. Lewinsky testified: "[Ms. Currie] opened the door and said, 'Sir, the girl's here with the pizza.' He told me to come in. Ms. Currie went back into her office and then we went into the back study area again." (175) Several witnesses confirm that when Ms. Lewinsky delivered pizza to the President that night, the two of them were briefly alone.(176)

 

Secondo la Lewinsky, ella e il presidente si portarono nella zona dello studio privato. Colà, nel corridoio o nel bagno, si baciarono. Pochi minuti dopo, ella racconta, gli disse che doveva tornare al suo tavolo. Il presidente le suggerì di portargli un pò di pizza (174) Minuti dopo ella fu di nuovo all'Oval Office con la pizza e disse alla Currie che le era stata richiesta dal presidente.  Dalla testimonianza della Lewinsky: "La Currie aprì la porta e disse, 'Signore, è qui la ragazza con la pizza'. Egli mi disse di entrare. La Currie tornò nel suo ufficio e noi ci portammo di nuovo nella zona posteriore dello studio". (175)  Diversi testimoni confermano che quando la Lewinsky portò la pizza al presidente i due rimasero per breve tempo da soli . (176)

 

Ms. Lewinsky testified that she and the President had a sexual encounter during this visit. (177) They kissed, and the President touched Ms. Lewinsky's bare breasts with his hands and mouth. (178) At some point, Ms. Currie approached the door leading to the hallway, which was ajar, and said that the President had a telephone call. (179) Ms. Lewinsky recalled that the caller was a Member of Congress with a nickname. (180) While the President was on the telephone, according to Ms. Lewinsky, "he unzipped his pants and exposed himself," and she performed oral sex. (181) Again, he stopped her before he ejaculated. (182)

 

La Lewinsky dichiarò di avere avuto un incontro sessuale durante quella visita. (177) Si baciarono, e il presidente le palpeggiò il seno nudo con mani e labbra. (178) A un certo momento la Currie si avvicinò alla porta che apre sul corridoio, al momento socchiusa, annunciando una chiamata per il presidente  (179) La Lewinsky raccontò trattarsi di un deputato con un nomignolo. (180) Mentre il presidente era al telefono, racconta la Lewinsky, "si sbottonò i pantaloni e espose i genitali", e ella gli fece sesso orale. (181) Di nuovo la fermò prima dell'eiaculazione. (182)

 

During this visit, according to Ms. Lewinsky, the President told her that he liked her smile and her energy. He also said: "I'm usually around on weekends, no one else is around, and you can come and see me." (183)  Records corroborate Ms. Lewinsky's recollection that the President took a call from a Member of Congress with a nickname. While Ms. Lewinsky was at the White House that evening (9:38 to 10:39 p.m.), the President had one telephone conversation with a Member of Congress: From 9:53 to 10:14 p.m., he spoke with Rep. H.L. "Sonny" Callahan. (184)

 

Durante quella visita, secondo la Lewinsky, il presidente le disse che apprezzava il suo sorriso e la sua energia. Le disse anche:"di solito ci sono nelle fine settimana, non c'è in giro nessuno, puoi venire a trovarmi". (183) I registri corroborano il racconto della Lewinsky sulla telefonata del deputato col soprannome. Mentre ella si trovava alla Casa Bianca, quella sera, (21:38-22:39) il presidente ebbe una conversazione telefonica con un deputato dalle 21:53 alle 22:14, conversò con il Rep. H.L. "Sonny" Callahan. (184).

 

In his Jones deposition on January 17, 1998, President Clinton - who said he was unable to recall most of his encounters with Ms. Lewinsky - did remember her "back there with a pizza" during the government shutdown. He said, however, that he did not believe that the two of them were alone. (185) Testifying before the grand jury on August 17, 1998, the President said that his first "real conversation" with Ms. Lewinsky occurred during the November 1995 furlough. He testified: "One night she brought me some pizza. We had some remarks." (186)

 

Nella sua deposizione al procedimento Jones del 17 gennaio 1998, il presidente Clinton - che dichiarò di non ricordare la maggior parte dei suoi incontri con la Lewinsky - si rammentò di "lei con la pizza" durante il fermo di governo. Egli disse, comunque, di non ritenere di essere rimasto solo con lei. (185) Testimoniando al gran giurì, il 17 agosto 1998, il presidente dichiarò che la prima "vera conversazione" con la Lewinsky ebbe luogo durante il fermo di governo del 1995. Egli disse:"una sera mi portò la pizza e facemmo alcuni commenti". (186)

 

E. December 31 Sexual Encounter

 

E. Incontro sessuale del 31 dicembre

 

According to Ms. Lewinsky, she and the President had their third sexual encounter on New Year's Eve. Ms. Lewinsky - by then a member of the staff of the Office of Legislative Affairs - was at the White House on Sunday, December 31, 1995, until 1:16 p.m.; her time of arrival is not shown.(187) The President was in the Oval Office area from 12:11 p.m. until about the time that Ms. Lewinsky left, 1:15 p.m., when he went to the Residence. (188) Sometime between noon and 1 p.m., in Ms. Lewinsky's recollection, she was in the pantry area of the President's private dining room talking with a White House steward, Bayani Nelvis. She told Mr. Nelvis that she had recently smoked her first cigar, and he offered to give her one of the President's cigars. Just then, the President came down the hallway from the Oval Office and saw Ms. Lewinsky. The President dispatched Mr. Nelvis to deliver something to Mr. Panetta. (189)

 

Secondo la Lewinsky, ella e il presidente ebbero il terzo incontro sessuale la sera di capodanno. La Lewinsky - a quel punto impiegata presso l' Ufficio Affari Legislativi - domenica 31 dicembre 1995 rimase alla Casa Bianca sino alle 13:16.  L'orario del suo arrivo non è riportato. (187) Il presidente rimase nella zona dell'Oval Office dalle 12:11, all'incirca sino all'ora dell'uscita della Lewinsky, le 13:15, per poi portarsi nella sua residenza. (188) Tra le 12:00 e le 13:00, racconta la Lewinsky, ella si trovava nella zona della dispensa, nella sala da pranzo privata del presidente, a conversare con  Bayani Nelvis,  cameriere della Casa Bianca. Ella disse al Nelvis di avere di recente fumato il suo primo sigaro, e questi si offerse di procurargli uno dei sigari del presidente. Proprio in quel momento il presidente apparve dall'atrio dell'Oval Office e scorse la Lewinsky. Il presidente mandò il Nelvis a fare una consegna al Sig. Panetta. (189)

 

According to Ms. Lewinsky, she told the President that Mr. Nelvis had promised her a cigar, and the President gave her one. (190)
She told him her name - she had the impression that he had forgotten it in the six weeks since their furlough encounters because, when passing her in the hallway, he had called her "Kiddo." (191) The President replied that he knew her name; in fact, he added, having lost the phone number she had given him, he had tried to find her in the phonebook. (192)

 

Secondo la Lewinsky, ella riferì al presidente che il Nelvis gli aveva promesso un suo sigaro, e il presidente glie ne offrì uno. (190) Gli disse il suo nome - avendo avuto l'impressione che l' avesse dimenticato nelle sei settimane intercorse dal loro incontro della pausa di governo, perchè quando le era passato accanto nell'atrio l'aveva chiamata "piccola". (191) Il presidente rispose di sapere il suo nome; infatti, aggiunse, avendo smarrito il numero di telefono che ella gli aveva dato aveva cercato di rintracciarla sull'elenco. (192)

 

According to Ms. Lewinsky, they moved to the study. "And then... we were kissing and he lifted my sweater and exposed my breasts and was fondling them with his hands and with his mouth." (193) She performed oral sex. (194) Once again, he stopped her before he ejaculated because, Ms. Lewinsky testified, "he didn't know me well enough or he didn't trust me yet." (195) According to Ms. Lewinsky, a Secret Service officer named Sandy was on duty in the West Wing that day. (196) Records show that Sandra Verna was on duty outside the Oval Office from 7 a.m. to 2 p.m. (197)

 

Secondo la Lewinsky, si spostarono nello studio:"e poi... ci baciammo e egli mi sollevò la maglia e espose i miei seni carezzandoli con le mani e con le labbra". (193) Gli praticò sesso orale. (194) Ancora una volta si fermò prima dell'eiaculazione perchè, dichiarò la Lewinsky, "non mi conosceva bene abbastanza o non si fidava ancora di me". (195) Secondo la Lewinsky, un agente dei servizi segreti di nome Sandy era quel giorno in servizio nell'Ala Ovest. (196) I registri indicano che Sandra Verna prestò servizio esterno all'Oval Office dalle 07:00 alle 14:00. (197)

 

F. President's Account of 1995 Relationship

 

F. Versione del presidente sulla relazione del 1995

 

As noted, the President testified before the grand jury that on November 17, 1995, Ms. Lewinsky delivered pizza and exchanged "some remarks" with him, but he never indicated that anything sexual occurred then or at any other point in 1995. (198) Testifying under oath before the grand jury, the President said that he engaged in "conduct that was wrong" involving "inappropriate intimate contact" with Ms. Lewinsky "on certain occasions in early 1996 and once in early 1997." (199) By implicitly denying any sexual contact in 1995, the President indicated that he and Ms. Lewinsky had no sexual involvement while she was an intern. (200) In the President's testimony, his relationship with Ms. Lewinsky "began as a friendship," then later "came to include this conduct." (201)

 

Come ricordato, il presidente dichiarò al gran giurì che il 17 novembre 1995 la Lewinsky gli portò la pizza e scambiò con lui "alcuni commenti", ma che nulla di sessuale occorse allora o in altro momento nel 1995. (198)  Deponendo sotto giuramento al gran giurì, il presidente disse di aver posto in essere una "condotta sbagliata" che implicò "contatti intimi inappropriati" con la Lewinsky "in alcune occasioni all'inizio del 1996". (199) Negando implicitamente qualsiasi contatto sessuale nel 1995, il presidente indicò che egli e la Lewinsky non ebbero alcun coinvolgimento sessuale quand'ella era un interno. (200) Nella testimonianza del presidente, la relazione con la Lewinsky "ebbe inizio come amicizia" e solo in seguito "giunse a includere questa condotta". (201)

 

PREVIOUS  |  NEXT

 

 

PRECEDENTE  |  SEGUENTE

 

home.en  |  table of contents
TOP
home.it  |  indice