The Starr Report
Narrative
home.en  |  table of contents
Rapporto Starr
Narrazione
home.it  |  indice

 

4 of 21
4 di 21

 

III. January-March 1996: Continued Sexual Encounters III. Gennaio-marzo 1996: proseguono gli incontri sessuali.
   

Nel 1996, il presidente Clinton e la Lewinsky ebbero altri incontri sessuali nelle adiacenze dell'Oval Office. Dopo il sesto incontro sessuale, il presidente e la Lewinsky ebbero la loro prima lunga conversazione. Il 19 febbraio, Giornata del presidente, il presidente pose fine alla relazione sessuale per poi riprenderla il successivo 31 marzo.

 

A. January 7 Sexual Encounter

 

A. Incontro sessuale del 7 gennaio

 

According to Ms. Lewinsky, she and the President had another sexual encounter on Sunday, January 7, 1996. Although White House records do not indicate that Ms. Lewinsky was at the White House that day, her testimony and other evidence indicate that she was there. (202) The President, according to White House records, was in the Oval Office most of the afternoon, from 2:13 to 5:49 p.m. (203) According to Ms. Lewinsky, the President telephoned her early that afternoon. It was the first time he had called her at home. (204) In her recollection: "I asked him what he was doing and he said he was going to be going into the office soon. I said, oh, do you want some company? And he said, oh, that would be great." (205) Ms. Lewinsky went to her office, and the President called to arrange their rendezvous:

 

Secondo la Lewinsky, domenica 7 gennaio 1996 ella e il presidente ebbero un altro incontro sessuale. Sebbene i registri della casa Bianca non rilevino la presenza della Lewinsky quel giorno, la sua testimonianza e altre prove ne danno conferma. (202) Secondo i registri della Casa Bianca il presidente, quel giorno, trascorse nell'Oval Office quasi l'intero pomeriggio, dalle 14:13 alle 17:49. (203) Secondo la Lewinsky, il presidente le telefonò nel primo pomeriggio. Era la prima volta che la chiamava a casa. (204) Nel suo racconto:"gli chiesi cosa stesse facendo, e rispose che sarebbe presto andato in ufficio. Io dissi, ah, ti va un po di compagnia? E egli rispose, ah, sarebbe magnifico". (205) La Lewinsky si recò nel suo ufficio, e il presidente la chiamò per convenire l'incontro:

 

[W]e made an arrangement that... he would have the door to his office open, and I would pass by the office with some papers and then ... he would sort of stop me and invite me in. So, that was exactly what happened. I passed by and that was actually when I saw [Secret Service Uniformed Officer] Lew Fox who was on duty outside the Oval Office, and stopped and spoke with Lew for a few minutes, and then the President came out and said:"oh, hey, Monica... come on in...". And so we spoke for about 10 minutes in the [Oval] office. We sat on the sofas. Then we went into the back study and we were intimate in the bathroom. (206)

 

Concordammo che... egli avrebbe tenuto aperta la porta del suo ufficio e io sarei passata con in mano delle carte... mi avrebbe fermata e invitata a entrare. Andò precisamente in quel modo. Passai presso il suo ufficio e fu allora che vidi [l'agente in uniforme dei servizi segreti] Lew Fox, in servizio all'Oval Office, con il quale mi trattenni a parlare per qualche minuto, poi il presidente uscì dal suo ufficio e disse: "oh, hei, Monica... entra..." Conversammo per una decina di minuti sui divani dell'Oval Office per poi trasferirci nello studio sul retro e poi nel bagno, ove ci trattenemmo in intimità. (206)

 

Ms. Lewinsky testified that during this bathroom encounter, she and the President kissed, and he touched her bare breasts with his hands and his mouth. (207) The President "was talking about performing oral sex on me," according to Ms. Lewinsky. (208) But she stopped him because she was menstruating and he did not.(209)  Ms. Lewinsky did perform oral sex on him.(210) Afterward, she and the President moved to the Oval Office and talked. According to Ms. Lewinsky: "[H]e was chewing on a cigar. And then he had the cigar in his hand and he was kind of looking at the cigar in... sort of a naughty way. And so... I looked at the cigar and I looked at him and I said, we can do that, too, some time." (211)

 

La Lewinsky testimoniò che durante questo incontro nel bagno, ella e il presidente si baciarono e egli le toccò i seni nudi con mani e labbra. (207) Il presidente, secondo la Lewinsky, "diceva di voler fare sesso orale su di me". (208) Ma ella lo fermò per indisposizione fisiologica. (209) La Lewinsky gli fece sesso orale. (210) Successivamente fecero ritorno all' Oval Office e conversarono. Secondo la Lewinsky:"Egli masticava un sigaro. Poi prese il sigaro nella mano e lo guardò con...un ghigno particolare. Così... guardai a mia volta il sigaro, poi volsi lo sguardo su di lui e gli dissi, possiamo anche farlo, qualche volta". (211)

 

Corroborating aspects of Ms. Lewinsky's recollection, records show that Officer Fox was posted outside the Oval Office the afternoon of January 7. (212) Officer Fox (who is now retired) testified that he recalled an incident with Ms. Lewinsky one weekend afternoon when he was on duty by the Oval Office: (213)
[T]he President of the United States came out, and he asked me, he says, "Have you seen any young congressional staff members here today?" I said, "No, sir." He said, "Well, I'm expecting one." He says, "Would you please let me know when they show up?" And I said, "Yes, sir." (214) Officer Fox construed the reference to "congressional staff members" to mean White House staff who worked with Congress -- i.e., staff of the Legislative Affairs Office, where Ms. Lewinsky worked. (215)

 

A corroborazione di tratti del racconto della Lewinsky, i registri mostrano che il pomeriggio del 7 gennaio l'agente Fox prestò servizio esterno all'Oval Office.( 212) L'agente Fox (oggi in pensione) testimoniò di rammentare una circostanza, presente la Lewinsky, nel pomeriggio di una fine settimana in cui era in servizio all'Oval Office: (213) 
Il presidente uscì e mi chiese:"hai visto nessun giovane impiegato congressuale, oggi?" Io risposi:"No, signore". "Ne aspetto uno" disse, "la prego, mi avverta quando arriva", e io risposi "va bene, signore". (214) L'agente Fox ritenne che il riferimento a "impiegato congressuale" fosse da intendersi riferito a personale della Casa Bianca addetto ai rapporti con il Parlamento - a esempio, personale dell' Ufficio Affari Legislativi, dove la Lewinsky prestava servizio. (215)

 

Talking with a Secret Service agent posted in the hallway, Officer Fox speculated on whom the President was expecting: "I described Ms. Lewinsky, without mentioning the name, in detail, dark hair - you know, I gave a general description of what she looked like." (216) Officer Fox had gotten to know Ms. Lewinsky during her tenure at the White House, and other agents had told him that she often spent time with the President. (217) A short time later, Ms. Lewinsky approached, greeted Officer Fox, and said, "I have some papers for the President." Officer Fox admitted her to the Oval Office. The President said: "You can close the door. She'll be here for a while." (218)

 

Parlando con un agente dei servizi segreti in servizio presso l'ingresso, l'agente Fox avanzò ipotesi su chi il presidente stesse aspettando: "descrissi nei dettagli la Lewinsky senza farne il nome, capelli scuri - sapete, descrissi il suo aspetto, in generale". (216) L'agente Fox aveva conosciuto la Lewinsky durante il suo impiego alla Casa Bianca, e altri agenti gli avevano riferito della sua frequentazione con il presidente. (217) Poco dopo giunse la Lewinsky, salutò l'agente Fox e disse:"devo consegnare alcune carte al presidente". L'agente Fox la introdusse nell'Oval Office. Il presidente disse:"può chiudere la porta. La Sig.ra si si tratterrà per un pò". (218)

 

B. January 21 Sexual Encounter

 

B. Incontro sessuale del 21 gennaio

 

On Sunday, January 21, 1996, according to Ms. Lewinsky, she and the President had another sexual encounter. Her time of White House entry is not reflected in records. She left at 3:56 p.m. (219) The President moved from the Residence to the Oval Office at 3:33 p.m. and remained there until 7:40 p.m. (220) On that day, according to Ms. Lewinsky, she saw the President in a hallway by an elevator, and he invited her to the Oval Office. (221) According to Ms. Lewinsky: we had... had phone sex for the first time the week prior, and I was feeling a little bit insecure about whether he had liked it or didn't like it... I didn't know if this was sort of developing into some kind of a longer-term relationship than what I thought it initially might have been, that maybe he had some regular girlfriend who was furloughed... (222)

 

Secondo la Lewinsky, domenica 21 gennaio 1996 ella e il presidente ebbero un altro incontro sessuale. L'orario del suo ingresso alla Casa Bianca non risulta dai registri. Ne uscì alle 15:56. (219) Il presidente lasciò la residenza per l'Oval Office alle 15:33 e vi rimase sino alle 19:40.(220) Quel giorno, secondo la Lewinsky, ella vide il presidente in un corridoio, presso un ascensore, e egli la invitò nell'Oval Office (221)  Racconta la Lewinsky:"avevamo... avuto, la settimana precedente, sesso telefonico per la prima volta, e non ero certa che gli fosse piaciuto... non sapevo se questa cosa stesse, in qualche modo, evolvendo in una relazione più duratura di quanto avessi pensato inizialmente, che, forse, egli avesse qualche amica stabile con la quale avesse troncato..." (222)

 

According to Ms. Lewinsky, she questioned the President about his interest in her. "I asked him why he doesn't ask me any questions about myself, and... is this just about sex... or do you have some interest in trying to get to know me as a person?" (223) The President laughed and said, according to Ms. Lewinsky, that "he cherishes the time that he had with me." (224) She considered it "a little bit odd" for him to speak of cherishing their time together "when I felt like he didn't really even know me yet." (225) They continued talking as they went to the hallway by the study.  Then, with Ms. Lewinsky in mid-sentence, "he just started kissing me." (226) He lifted her top and touched her breasts with his hands and mouth. (227)  According to Ms. Lewinsky, the President "unzipped his pants and sort of exposed himself," and she performed oral sex. (228)

 

Secondo la Lewinsky, ella chiese al presidente del suo interesse per lei. "gli chiesi perchè non mi domandasse di me, e... è solo per il sesso... o hai un pò di interesse a conoscermi come persona?" (223) Il presidente rise e disse, secondo la Lewinsky, che "gli è caro il tempo trascorso con me". (224) Ella considerò "un pochino strano" che egli parlasse di avere a cuore il tempo trascorso insieme "quando sentivo che in realtà egli non sapesse ancora nulla di me". (225) Continuarono a parlare mentre andarono verso il corridoio presso lo studio. Poi, con la Lewinsky che ancora parlava, "prese a baciarmi". (226) Le denudò i seni e li toccò con le mani e le labbra. (227) Secondo la Lewinsky, il presidente "si slacciò i pantaloni e si espose", e ella gli fece sesso orale. (228)

 

At one point during the encounter, someone entered the Oval Office. In Ms. Lewinsky's recollection, "[The President] zipped up real quickly and went out and came back in . . . . I just remember laughing because he had walked out there and he was visibly aroused, and I just thought it was funny." (229) A short time later, the President got word that his next appointment, a friend from Arkansas, had arrived. (230) He took Ms. Lewinsky out through the Oval Office into Ms. Hernreich's office, where he kissed her goodbye. (231)

 

In un momento, durante l'incontro, qualcuno entrò nell'Oval Office. Dal racconto della Lewinsky:"Il presidente si abbottonò in un baleno, poi uscì e rientrò... ricordo che risi perchè quando uscì era visibilmente in erezione, trovai la cosa divertente". (229) Poco dopo il presidente fu avvertito che il suo prossimo appuntamento, un amico dall' Arkansas era arrivato. (230) Condusse la Lewinsky, attraverso l'Oval Office, nell'ufficio della Hernreich, dove la salutò con un bacio. (231)

 

C. February 4 Sexual Encounter and Subsequent Phone Calls

 

C. Incontro sessuale del 4 febbraio e successive telefonate

 

On Sunday, February 4, according to Ms. Lewinsky, she and the President had their sixth sexual encounter and their first lengthy and personal conversation. The President was in the Oval Office from 3:36 to 7:05 p.m. (232) He had no telephone calls in the Oval Office before 4:45 p.m. (233) Records do not show Ms. Lewinsky's entry or exit.  According to Ms. Lewinsky, the President telephoned her at her desk and they planned their rendezvous. At her suggestion, they bumped into each other in the hallway, "because when it happened accidentally, that seemed to work really well," then walked together to the area of the private study. (234)

 

Secondo la Lewinsky, domenica 4 febbraio ella e il presidente ebbero il loro sesto incontro sessuale e la prima estesa e approfondita conversazione. Il presidente si trattenne nell' Oval Office dalle 15:36 alle 19:05.(232) Non prese telefonate prima delle 16:45. (233) I registri non riportano entrate o uscite della Lewinsky. Secondo la Lewinsky, il presidente le telefonò in ufficio per pianificare l'incontro.  Come da ella suggerito, s'incontrarono per caso in corridoio, "chè quando succedeva per caso la cosa sembrava funzionare molto bene", poi si portarono insieme nella zona dello studio privato. (234)

 

There, according to Ms. Lewinsky, they kissed. She was wearing a long dress that buttoned from the neck to the ankles. "And he unbuttoned my dress and he unhooked my bra, and sort of took the dress off my shoulders and ... moved the bra... [H]e was looking at me and touching me and telling me how beautiful I was." (235) He touched her breasts with his hands and his mouth, and touched her genitals, first through underwear and then directly. (236) She performed oral sex on him. (237) After their sexual encounter, the President and Ms. Lewinsky sat and talked in the Oval Office for about 45 minutes. Ms. Lewinsky thought the President might be responding to her suggestion during their previous meeting about "trying to get to know me." (238) It was during that conversation on February 4, according to Ms. Lewinsky, that their friendship started to blossom. (239)

 

Colà, secondo la Lewinsky, si baciarono. Ella indossava un abito lungo con abbottonatura dal collo alle cavigle. "Egli lo sbottonò e slacciò il reggiseno e in qualche modo rimosse il vestito dalle mie spalle e... spostò il reggiseno... mi guardava, mi toccava e mi diceva quanto bella fossi". (235) Le toccò i seni con mani e labbra, poi passò ai genitali prima attraverso gli indumenti intimi poi direttamente. (236) Ella gli fece sesso orale. (237) Dopo l'incontro sessuale, il presidente e la Lewinsky conversarono seduti nell'Oval Office per circa 45 minuti. La Lewinsky intese l'evento come una risposta del presidente al desiderio da ella espresso in occasione del loro incontro precedente di "provare a conoscermi". (238)  Fu durante quella conversazione del 4 febbraio che, secondo la Lewinsky, la loro amicizia prese a fiorire. (239)

 

When she prepared to depart, according to Ms. Lewinsky, the President "kissed my arm and told me he'd call me, and then I said, yeah, well, what's my phone number? And so he recited both my home number and my office number off the top of his head." (240) The President called her at her desk later that afternoon and said he had enjoyed their time together. (241)

 

Quando si preparò per uscire, racconta la Lewinsky, il presidente "mi baciò sul braccio e disse che mi avrebbe chiamato, e allora io risposi, ah sì, bene, qual'è il numero? E egli recitò a memoria sia il numero di casa che quello dell'ufficio". (240) Il presidente la chiamò più tardi in ufficio quello stesso pomeriggio, e le disse di essere stato bene con lei. (241)

 

D. President's Day (February 19) Break-up

 

D. Giornata del presidente (19 febbraio), rottura

   

Secondo la Lewinsky, il presidente interruppe la loro relazione (temporaneamente, si vedrà), il 19 febbraio 1996 - Giornata del presidente. Quel giorno, il presidente rimase nell'Oval Office dalle 11:00 alle 14:01. (242) Non ricevette telefonate tra le 12:19 e le 12:42. (243) I registri non riportano la presenza della Lewinsky alla Casa Bianca.

 

In Ms. Lewinsky's recollection, the President telephoned her at her Watergate apartment that day. From the tone of his voice, she could tell something was wrong. She asked to come see him, but he said he did not know how long he would be there. (244) Ms. Lewinsky went to the White House, then walked to the Oval Office sometime between noon and 2 p.m. (the only time she ever went to the Oval Office uninvited). (245) Ms. Lewinsky recalled that she was admitted by a tall, slender, Hispanic plainclothes agent on duty near the door. (246)

 

Nel racconto della Lewinsky, quel giorno il presidente la chiamò al suo appartamento al Watergate. Dal tono della sua voce ella si rese conto che qualcosa non andava. Gli chiese se poteva vederlo, ma egli rispose che non sapeva per quanto ancora si fosse trattenuto. (244) La Lewinsky si recò alla Casa Bianca, poi raggiunse l'Oval Office in un ora tra le 12:00 e le 14:00 (unica volta che si portò all'Oval Office senza invito). (245) La Lewinsky ricorda di essere stata fatta entrare da un agente in abiti civili di statura alta e slanciata, dai tratti ispanici, in servizio all'ingresso. (246)

 

The President told her that he no longer felt right about their intimate relationship, and he had to put a stop to it. (247) Ms. Lewinsky was welcome to continue coming to visit him, but only as a friend. He hugged her but would not kiss her. (248) At one point during their conversation, the President had a call from a sugar grower in Florida whose name, according to Ms. Lewinsky, was something like "Fanuli." In Ms. Lewinsky's recollection, the President may have taken or returned the call just as she was leaving. (249)

 

Il presidente le disse che non si sentiva più a suo agio per la loro relazione intima, e che aveva dovuto porvi fine. (247) La Lewinsky poteva continuare a fargli visita, ma solo in amicizia. L'abbracciò senza baciarla. (248) In un momento, durante il colloquio, il presidente fù chiamato da un piantatore di canna da zucchero della Florida, tale "Fanuli", o qualcosa di simile, secondo la Lewinsky. Nel racconto della Lewinsky, il presidente potrebbe aver preso o restituito la chiamata mentre ella stava congedandosi. (249)

 

Ms. Lewinsky's account is corroborated in two respects. First, Nelson U. Garabito, a plainclothes Secret Service agent, testified that, on a weekend or holiday while Ms. Lewinsky worked at the White House (most likely in the early spring of 1996), Ms. Lewinsky appeared in the area of the Oval Office carrying a folder and said, "I have these papers for the President." (250) After knocking, Agent Garabito opened the Oval Office door, told the President he had a visitor, ushered Ms. Lewinsky in, and closed the door behind her. (251) When Agent Garabito's shift ended a few minutes later, Ms. Lewinsky was still in the Oval Office. (252)  Second, concerning Ms. Lewinsky's recollection of a call from a sugar grower named "Fanuli," the President talked with Alfonso Fanjul of Palm Beach, Florida, from 12:42 to 1:04 p.m. (253)  Mr. Fanjul had telephoned a few minutes earlier, at 12:24 p.m. (254) The Fanjuls are prominent sugar growers in Florida. (255)

 

Il racconto della Lewinsky è corroborato da due circostanze. Prima, Nelson U.Garabito, agente in borghese dei servizi segreti testimoniò che una fine settimana, o festività nel periodo dell'impiego della Lewinsky alla Casa Bianca (molto probabilmente nella primavera del 1996), la Lewinsky era comparsa nella zona dell'Oval Office con in mano un raccoglitore dicendo:"devo consegnare queste carte al presidente". (250) Dopo aver bussato, l'agente Garabito aprì la porta dell'Oval Office e annunciò la visita al presidente, introdusse la Lewinsky nella stanza e richiuse la porta alle sue spalle. (251) Quando Garabito smontò dal servizio, la Lewinsky era ancora nell'Oval Office. (252) Seconda, con riferimento al racconto della Lewinsky circa la telefonata di un piantatore di canna da zucchero di nome "Fanuli", il presidente parlò con Alfonso Fanjul di Palm Beach, Florida, dalle 12:42 alle 13:04. (253) Il Fanjul aveva chiamato pochi minuti prima, alle 12:24. (254) I Fanjul sono prominenti piantatori di canna da zucchero in Florida. (255)

 

E. Continuing Contacts

 

E. Proseguono i contatti

 

After the break-up on February 19, 1996, according to Ms. Lewinsky, "there continued to sort of be this flirtation... when we'd see each other." (256) After passing Ms. Lewinsky in a hallway one night in late February or March, the President telephoned her at home and said he was disappointed that, because she had already left the White House for the evening, they could not get together. Ms. Lewinsky testified that the call "sort of implied to me that he was interested in starting up again." (257)  On March 10, 1996, Ms. Lewinsky took a visiting friend, Natalie Ungvari, to the White House.  They bumped into the President, who said to Ms. Ungvari when Ms. Lewinsky introduced them: "You must be her friend from California." (258)  Ms. Ungvari was "shocked" that the President knew where she was from. (259)

 

Dopo la rottura del 19 febbraio 1996, secondo la Lewinsky:"continuò una sorta di corteggiamento quando capitava di vederci". (256) Dopo aver incrociato la Lewinsky nel corridoio, una sera di fine febbraio o primi di marzo, il presidente la chiamò a casa esprimendo disappunto che avendo ella già lasciato la Casa Bianca quella sera, non avrebbero potuto stare insieme. La Lewinsky testimoniò che la telefonata "mi fece in qualche modo supporre che fosse interessato a riprendere la relazione". (257) Il 10 marzo 1996, la Lewinsky portò un'amica, Natalie Ungvari, in visita alla Casa Bianca. Incrociarono il presidente il quale, dopo la presentazione disse alla Ungvari:"lei deve essere quella sua amica della California". (258) La Ungvari rimase 'scioccata" dal fatto che il presidente sapesse di lei. (259)

 

Ms. Lewinsky testified that on Friday, March 29, 1996, she was walking down a hallway when she passed the President, who was wearing the first necktie she had given him. She asked where he had gotten the tie, and he replied: "Some girl with style gave it to me." (260)  Later, he telephoned her at her desk and asked if she would like to see a movie. His plan was that she would position herself in the hallway by the White House Theater at a certain time, and he would invite her to join him and a group of guests as they entered. Ms. Lewinsky responded that she did not want people to think she was lurking around the West Wing uninvited. (261) She asked if they could arrange a rendezvous over the weekend instead, and he said he would try. (262)  Records confirm that the President spent the evening of March 29 in the White House Theater. (263) Mrs. Clinton was in Athens, Greece. (264)

 

La Lewinsky testimoniò che venerdi 29 marzo 1996, mentre camminava lungo un corridoio incontrò il presidente che indossava la prima cravatta che gli aveva regalato. Gli chiese dove avesse preso la cravatta, e egli rispose: "me l' ha regalata una ragazza raffinata". (260) Più tardi le telefonò in ufficio e le chiese se avrebbe gradito vedere un film. Il piano era che ella si sarebbe fatta trovare nel corridoio presso il teatro della Casa Bianca a una certa ora, e egli l'avrebbe invitata a unirsi a lui e a un gruppo di ospiti al momento dell'ingresso. La Lewinsky rispose che non gradiva essere sorpresa in giro furtiva per l'Ala Ovest senza invito. (261) Gli chiese se fosse possibile, invece, organizzare un incontro per la fine settimana, e egli rispose che avrebbe provato. (262) I registri confermano che il presidente trascorse la serata del 29 marzo nel teatro della Casa Bianca. (363) La Sig.ra Clinton si tovava a Atene, Grecia. (264)

 

F. March 31 Sexual Encounter

 

F. Incontro sessuale del 31 marzo

 

On Sunday, March 31, 1996, according to Ms. Lewinsky, she and the President resumed their sexual contact. (265) Ms. Lewinsky was at the White House from 10:21 a.m. to 4:27 p.m. on that day. (266) The President was in the Oval Office from 3:00 to 5:46 p.m. (267) His only call while in the Oval Office was from 3:06 to 3:07 p.m. (268) Mrs. Clinton was in Ireland. (269)

 

Secondo la Lewinsky, domenica 31 marzo 1996 ella e il presidente ripresero i contatti sessuali. (265) La Lewinsky, quel giorno, si trattenne alla Casa Bianca tra le 10:21 e le 16:27.(266) Il presidente rimase nell'Oval Office dalle 15:00 alle 17:46.(267) La sua unica chiamata in quel lasso di tempo ebbe luogo tra le 15:06 e le 15:07.(268) La Sig.ra Clinton era in Irlanda. (269)

 

According to Ms. Lewinsky, the President telephoned her at her desk and suggested that she come to the Oval Office on the pretext of delivering papers to him. (270) She went to the Oval Office and was admitted by a plainclothes Secret Service agent. (271) In her folder was a gift for the President, a Hugo Boss necktie (272)

 

Secondo la Lewinsky, il presidente la chiamò in ufficio suggerendole di venire all'Oval Office con il pretesto della consegna di documenti. (270) Ella vi si recò e fu introdotta da un agente in borghese dei servizi segreti. (271) Nel faldone teneva un regalo per il presidente, una cravatta di marca Hugo Boss. (272)

 

In the hallway by the study, the President and Ms. Lewinsky kissed. On this occasion, according to Ms. Lewinsky, "he focused on me pretty exclusively," kissing her bare breasts and fondling her genitals. (273) At one point, the President inserted a cigar into Ms. Lewinsky's vagina, then put the cigar in his mouth and said: "It tastes good." (274) After they were finished, Ms. Lewinsky left the Oval Office and walked through the Rose Garden. (275)

 

Nel corridoio presso lo studio il presidente e la Lewinsky si baciarono. In quell'occasione, secondo la Lewinsky, "mi dedicò un'attenzione quasi totale" baciandole i seni nudi e carezzandole i genitali. (273) A un dato momento il presidente le inserì un sigaro nella vagina, poi pose il sigaro tra le sue labbra e disse:"ha un buon sapore". (274) Dopo aver finito, la Lewinsky lasciò l'Oval Office e attraversò il Giardino delle Rose. (275)

 

PREVIOUS  |  NEXT

 

 

PRECEDENTE  |  SEGUENTE

 

home.en  |  table of contents
TOP
home.it  |  indice