The Starr Report
Narrative
home.en  |  table of contents
Rapporto Starr
Narrazione
home.it  |  indice

 

5 of 21
5 di 21

 

IV. April 1996: Ms. Lewinsky's Transfer to the Pentagon IV. Aprile 1996: trasferimento della Lewinsky al Pentagono
   

Dopo i commenti degli impiegati e degli agenti dei servizi segreti sulla frequente presenza della Lewinsky nell'Ala Ovest, un vice capo di gabinetto dispose, il 7 aprile - domenica di Pasqua - il trasferimento della Lewinsky dalla Casa Bianca al Pentagono. La Lewinsky ne parlò al presidente. Egli le promise che l' avrebbe fatta tornare dopo le elezioni, e ebbero un incontro sessuale.

 

A. Earlier Observations of Ms. Lewinsky in the West Wing

 

A. Precedenti osservazioni della Lewinsky nell'Ala Ovest

 

Ms. Lewinsky's visits to the Oval Office area had not gone unnoticed. Officer Fox testified that "it was pretty commonly known that she did frequent the West Wing on the weekends." (276) Another Secret Service uniformed officer, William Ludtke III, once saw her exit from the pantry near the Oval Office; she seemed startled and possibly embarrassed to be spotted. (277) Officer John Muskett testified that "if the President was known to be coming into the Diplomatic Reception Room, a lot of times [Ms. Lewinsky] just happened to be walking down the corridor, you know, maybe just to see the President." (278) Ms. Lewinsky acknowledged that she tried to position herself to see the President. (279)

 

Le visite della Lewinsky all'Oval Office non erano andate inosservate. L'agente Fox testimonio' che "era risaputo che ella frequentasse l'Ala Ovest nelle fine settimana. (276) Un altro agente in uniforme dei servizi segreti, William Ludtke III, la vide una volta uscire dalla dispensa nei pressi dell'Oval Office; apparve spaventata e imbarazzata dal fatto di essere stata sorpresa.(277) L'agente John Muskett testimoniò che "quand'era noto che il presidente si sarebbe recato nella Sala dei Ricevimenti della Diplomazia, [la Lewinsky] faceva in modo di capitare nel corridoio, sapete, forse solo per vedere il presidente". (278) La Lewinsky ha ammesso di cercare di portarsi in luoghi ove fosse possibile vedere il presidente. (279)

 

Although they could not date them precisely, Secret Service officers and agents testified about several occasions when Ms. Lewinsky and the President were alone in the Oval Office. William C. Bordley, a former member of the Presidential Protective Detail, testified that in late 1995 or early 1996, he stopped Ms. Lewinsky outside the Oval Office because she did not have her pass. (280) The President opened the Oval Office door, indicated to Agent Bordley that Ms. Lewinsky's presence was all right, and ushered Ms. Lewinsky into the Oval Office. (281) Agent Bordley saw Ms. Lewinsky leave about half an hour later. (282)

 

Sebbene incerti sulle date, ufficiali e agenti dei servizi segreti hanno testimoniato di molte occasioni in cui la Lewinsky e il presidente si trovarono da soli nell'Oval Office. William C. Bordley, già nella scorta del presidente, testimoniò che a fine 1995 o inizio 1966, fermò la Lewinsky all'esterno dell'Oval Office perchè priva di passi. (280) Il presidente aprì la porta, disse all'agente Bordley che la presenza della Lewinsky non era un problema e la fece entrare nell'Oval Office. (281) L'agente Bordley la vide uscire mezz'ora dopo. (282)

 

Another former member of the Presidential Protective Detail, Robert C. Ferguson, testified that one Saturday in winter, the President told him that he was expecting "some staffers." (283) A short time later, Ms. Lewinsky arrived and said that "[t]he President needs me." (284) Agent Ferguson announced Ms. Lewinsky and admitted her to the Oval Office. (285) About 10 or 15 minutes later, Agent Ferguson rotated to a post on the Colonnade outside the Oval Office. (286) He glanced through the window into the Oval Office and saw the President and Ms. Lewinsky go through the door leading toward the private study. (287)

 

Un altro ex membro della scorta presidenziale, Robert.C.Ferguson, testimoniò che un sabato d' inverno il presidente gli disse che era in attesa di "certi impiegati". (283) Poco dopo giunse la Lewinsky dicendo che "il presidente ha bisogno di me". (284) L'agente Ferguson annunciò la Lewinsky e la introdusse nell'Oval Office. (285)  Dopo circa 10 o 15 minuti, l'agente Ferguson prese posizione (rotazione di servizio) nel colonnato esterno all'Oval Office. (286) lanciò un'occhiata attraverso la finestra e vide il presidente e la Lewinsky attraversare la porta che mena allo studio privato. (287)

 

Deeming her frequent visits to the Oval Office area a "nuisance," one Secret Service Officer complained to Evelyn Lieberman, the Deputy Chief of Staff for Operations. (288) Ms. Lieberman was already aware of Ms. Lewinsky. In December 1995, according to Ms. Lewinsky, Ms. Lieberman chided her for being in the West Wing and told her that interns are not permitted around the Oval Office. Ms. Lewinsky (who had begun her Office of Legislative Affairs job) told Ms. Lieberman that she was not an intern anymore. After expressing surprise that Ms. Lewinsky had been hired, Ms. Lieberman said she must have Ms. Lewinsky confused with someone else. (289) Ms. Lieberman confirmed that she reprimanded Ms. Lewinsky, whom she considered "what we used to call a 'clutch'... always someplace she shouldn't be." (290) In Ms. Lewinsky's view, some White House staff members seemed to think that she was to blame for the President's evident interest in her: [P]eople were wary of his weaknesses, maybe, and... they didn't want to look at him and think that he could be responsible for anything, so it had to all be my fault... I was stalking him or I was making advances towards him. (292)

 

Reputando le sue frequenti visite nella zona dell'Oval Office una "seccatura", un agente dei servizi segreti ebbe a lamentarsene con Evelyn Lieberman, vice capo di gabinetto per le operazioni. (288)  La Lieberman era già al corrente della Lewinsky. Nel dicembre 1995, racconta la Lewinsky, la Lieberman  l'aveva ripresa per la sua presenza nell'Ala Ovest dicendole che quella zona era interdetta agli interni. La Lewinsky (che aveva iniziato a lavorare presso l'Ufficio Affari Legislativi), le rispose che non era piu' un interno. Dopo aver espresso sorpresa alla notizia dell'assunzione, la Lieberman disse che forse l'aveva confusa con altra persona. (289) La Lieberman confermò la reprimenda alla Lewinsky che considerava "quella che noi chiamiamo una 'rompiscatole'... sempre dove non dovrebbe stare". (290) Secondo la Lewinsky, alcuni impiegati della Casa Bianca sembravano pensare che fosse ella responsabile di suscitare l'interesse del presidente: non erano disposti a accettare le sue debolezze, forse, e... non volevano doverlo guardarlo e pensare che egli potesse essere responsabile di alcunchè, così la colpa doveva essere soltanto mia... ero io a inseguirlo o a fargli proposte. (292)

 

B. Decision to Transfer Ms. Lewinsky

 

B. Decisione di trasferire la Lewinsky

 

Ms. Lieberman testified that, because Ms. Lewinsky was so persistent in her efforts to be near the President, "I decided to get rid of her." (293) First she consulted Chief of Staff Panetta. According to Mr. Panetta, Ms. Lieberman told him about a woman on the staff who was "spending too much time around the West Wing." Because of "the appearance that it was creating," Ms. Lieberman proposed to move her out of the White House. Mr. Panetta - who testified that he valued Ms. Lieberman's role as "a tough disciplinarian" and "trusted her judgment" - replied, "Fine." (294) Although Ms. Lieberman said she could not recall having heard any rumors linking the President and Ms. Lewinsky, she acknowledged that "the President was vulnerable to these kind of rumors... yes, yes, that was one of the reasons" for moving Ms. Lewinsky out of the White House. (295)  Later, in September 1997, Marcia Lewis (Ms. Lewinsky's mother) complained about her daughter's dismissal to Ms. Lieberman, whom she met at a Voice of America ceremony. Ms. Lieberman, according to Ms. Lewis, responded by "saying something about Monica being cursed because she's beautiful." Ms. Lewis gathered from the remark that Ms. Lieberman, as part of her effort to protect the President, "would want to have pretty women moved out." (296)

 

La Lieberman testimoniò che a causa della persistenza della Lewinsky nel cercare di avvicinare il presidente, "decisi di allontanarla". (293) Dapprima consultò il capo di gabinetto Panetta. Secondo il Panetta, la Lieberman gli riferì di un'impiegata che "passava troppo tempo dalle parti dell'Ala Ovest". A causa delle "apparenze che la cosa creava", la Lieberman propose di trasferirla al di fuori della Casa Bianca. Il Panetta - che testimoniò di considerare il ruolo della Lieberman quello di "dura disciplinatrice" e "confidava nella sua valutazione" - rispose:"Va bene". (294)  Sebbene la Lieberman disse di non ricordare rumori che legassero il presidente alla Lewinsky, riconobbe che "il presidente era vulnerabile a questo genere di insinuazioni... sì, sì, quella fu una delle ragioni" del trasferimento della Lewinsky dalla Casa Bianca. (295)  In seguito, nel settembre 1997, Marcia Lewis (madre della Lewinsky) si lamentò con la Lieberman dell'allontanamento della figlia, quando ebbe modo di incontrarla a una cerimonia della Voice of America (radio). La Lieberman, secondo la Lewis, rispose "dicendo qualcosa del tipo che Monica è perseguitata dalla sua bellezza". La Lewis capì, da quel commento che la Lieberman, come parte del tentativo di proteggere il presidente, "si sarebbe disfatta di ragazze attraenti". (296)

 

Most people understood that the principal reason for Ms. Lewinsky's transfer was her habit of hanging around the Oval Office and the West Wing. (297) In a memo in October 1996, John Hilley, Assistant to the President and Director of Legislative Affairs, reported that Ms. Lewinsky had been "got[ten] rid of" in part "because of 'extracurricular activities'" (a phrase, he maintained in the grand jury, that meant only that Ms. Lewinsky was often absent from her work station). (298) White House officials arranged for Ms. Lewinsky to get another job in the Administration. (299) "Our direction is to make sure she has a job in an Agency," Patsy Thomasson wrote in an email message on April 9, 1996. (300) Ms. Thomasson's office (Presidential Personnel) sent Ms. Lewinsky's resume to Charles Duncan, Special Assistant to the Secretary of Defense and White House Liaison, and asked him to find a Pentagon opening for her. (301) Mr. Duncan was told that, though Ms. Lewinsky had performed her duties capably, she was being dismissed for hanging around the Oval Office too much. (302) According to Mr. Duncan - who had received as many as 40 job referrals per day from the White House - the White House had never given such an explanation for a transfer. (303)

 

I più compresero che la ragione principale del trasferimento della Lewinsky fosse da attribuirsi alla sua abitudine di gravitare intorno all'Oval Office e all'Ala Ovest. (297) In un appunto dell'ottobre 1996, John Hilley, assistente del presidente e direttore degli affari legislativi spiegò che ci si era "disfatti" della Lewinsky in parte "a causa di attività extracurricula" (una frase, sostenne al gran giurì, che voleva significare soltanto che la Lewinsky si era spesso assentata dal posto lavoro. (298) Funzionari della Casa Bianca fecero in modo di procurare alla Lewinsky un altro impiego nell'ambito dell'amministrazione. (299) "Il nostro orientamento è assicurarle un lavoro in un'agenzia governativa" scrisse Patsy Thomasson in un'email del 9 aprile 1996. (300)  L'ufficio della Thomasson (Personale Presidenziale) inviò il curriculum vitae della Lewinsky a Charles Duncan, assistente speciale del ministro della difesa e coordinatore con la Casa Bianca, chiedendogli di trovarle un impiego al Pentagono.(301) Al Duncan fu detto che sebbene la Lewinsky avesse svolto le sue mansioni con capacità, veniva allontanata per la sua insistente presenza dalle parti dell'Oval Office. (302) Secondo Duncan - che aveva ricevuto fino a 40 raccomandazioni di lavoro al giorno dalla Casa Bianca - la Casa Bianca non aveva mai fornito una simile spiegazione di quel trasferimento. (303)

 

C. Ms. Lewinsky's Notification of Her Transfer

 

C. Notifica del trasferimento alla Lewinsky

 

On Friday, April 5, 1996, Timothy Keating, Staff Director for Legislative Affairs, informed Ms. Lewinsky that she would have to leave her White House job. (304) According to Mr. Keating, he told her that she was not being fired, merely "being given a different opportunity." In fact, she could tell people it was a promotion if she cared to do so. (305)
Upon hearing of her dismissal, Ms. Lewinsky burst into tears and asked if there was any way for her to stay in the White House, even without pay. (306) No, Mr. Keating said. According to Ms. Lewinsky, "He told me I was too sexy to be working in the East Wing and that this job at the Pentagon where I'd be writing press releases was a sexier job." (307)

 

Venerdi' 15 aprile 1996, Timothy Keating, direttore del personale per gli affari legislativi informò la Lewinsky che avrebbe dovuto lasciare il suo impiego alla Casa Bianca. (304 Secondo Keating, egli le disse che non si trattava di licenziamento, semplicemente di "una diversa opportunità". Avrebbe infatti potuto dire in giro che si trattava di promozione se lo avesse desiderato. (305) Alla notizia della dimissione la Lewinsky scoppiò in lacrime e chiese se vi fosse modo di restare alla Casa Bianca, anche senza retribuzione. (306) No, rispose Keating. Secondo la Lewinsky:"mi disse che ero troppo sexy per lavorare nell'Ala Ovest e che il lavoro al Pentagono, dove avrei redatto comunicati stampa, sarebbe stato più sexy". (307)

 

Ms. Lewinsky was devastated. She felt that she was being transferred simply because of her relationship with the President. (308) And she feared that with the loss of her White House job, "I was never going to see the President again. I mean, my relationship with him would be over." (309)

 

La Lewinsky ne fu avvilita. Sentiva che il trasferimento era dovuto soltanto alla sua relazione con il presidente. (308) Temeva che con la perdita dell'impiego alla Casa Bianca:" non avrei più rivisto il presidente. Voglio dire, la mia relazione con lui sarebbe finita". (309)

 

D. Conversations with the President about Her Transfer

 

D. Conversazioni col presidente sul suo trasferimento

 

1. Easter Telephone Conversations and Sexual Encounter 1. Telefonata di Pasqua e incontro sessuale
 

On Easter Sunday, April 7, 1996, Ms. Lewinsky told the President of her dismissal and they had a sexual encounter. Ms. Lewinsky entered the White House at 4:56 and left at 5:28 p.m. (310) The President was in the Oval Office all afternoon, from 2:21 to 7:48 p.m. (311) According to Ms. Lewinsky, the President telephoned her at home that day. After they spoke of the death of the Commerce Secretary the previous week, she told him of her dismissal:  I had asked him... if he was doing okay with Ron Brown's death, and then after we talked about that for a little bit I told him that my last day was Monday. And . . he seemed really upset and sort of asked me to tell him what had happened. So I did and I was crying and I asked him if I could come see him, and he said that that was fine. (312) At the White House, according to Ms. Lewinsky, she told Secret Service Officer Muskett that she needed to deliver papers to the President. (313) Officer Muskett admitted her to the Oval Office, and she and the President proceeded to the private study. (314)

 

Il 7 aprile 1996, domenica di Pasqua, la Lewinsky disse al presidente della sua dimissione e ebbero un incontro sessuale. La Lewinsky entrò alla Casa Bianca alle 16:56 e ne uscì alle 17:28.(310) Il presidente rimase nell' Oval Office l'intero pomeriggio, dalle 14:21 alle 19:48. (311) Secondo la Lewinsky, quel giorno il presidente la chiamò a casa. Dopo aver parlato della scomparsa del ministro del commercio, la settimana precedente, ella gli disse della sua dimissione: gli avevo chiesto... come andava dopo la scomparsa di Ron Brown, e dopo averne parlato per un pò gli dissi che lunedi sarebbe stato il mio ultimo giorno. E... sembrò sinceramente contrariato e mi chiese di dirgli cosa fosse successo. Io glie lo dissi, e piansi e gli chiesi se potevo vederlo e egli acconsentì. (312) Alla Casa Bianca, secondo la Lewinsky, ella disse all'agente dei servizi segreti Muskett che doveva consegnare carte al presidente. (313) L'agente Muskett la introdusse nell'Oval Office, e insieme al presidente raggiunsero lo studio privato. (314)

 

According to Ms. Lewinsky, the President seemed troubled about her upcoming departure from the White House:  he told me that he thought that my being transferred had something to do with him and that he was upset. He said, "Why do they have to take you away from me? I trust you." And then he told me - he looked at me and he said, "I promise you if I win in November I'll bring you back like that." (315) He also indicated that she could have any job she wanted after the election. (316) In addition, the President said he would find out why Ms. Lewinsky was transferred and report back to her. (317)

 

Secondo la Lewinsky, il presidente sembrò preoccupato della sua incipiente partenza dalla Casa Bianca: mi disse che il mio trasferimento poteva avere a che fare con lui e che era turbato. Disse:"perchè debbono portarti via da me? Ho fiducia di te". E poi mi disse - mi guardò e disse:"ti prometto che se vinco a novembre (le elezioni) ti riporto qui di corsa". (315) Le disse, inoltre, che dopo le elezioni avrebbe potuto avere qualsiasi lavoro avesse desiderato (316) In più, il presidente le disse che avrebbe scoperto la ragione del trasferimento e me ne avrebbe informata. (317)

 

When asked if he had promised to get Ms. Lewinsky another White House job, the President told the grand jury:  what I told Ms. Lewinsky was that... I would do what I could to see, if she had a good record at the Pentagon, and she assured me she was doing a good job and working hard, that I would do my best to see that the fact that she had been sent away from the Legislative Affairs section did not keep her from getting a job in the White House, and that is, in fact, what I tried to do... But I did not tell her I would order someone to hire her, and I never did, and I wouldn't do that. It wouldn't be right. (318) Ms. Lewinsky, when asked if the President had said that he would bring her back to the White House only if she did a good job at the Pentagon, responded: "No." (319)

 

Alla domanda se avesse promesso alla Lewinsky un altro impiego alla Casa Bianca, il presidente disse al gran giurì: quello che dissi alla Lewinsky fu che... avrei fatto il possibile per vedere, se avesse avuto buone referenze dal Pentagono, e ella mi assicurò che stava facendo un buon lavoro e stava lavorando duro, avrei fatto del mio meglio per vedere che il fatto che era stata allontanata dalla Sezione Affari Legislativi non costituisse pregiudizio a un nuovo impiego alla Casa Bianca e questo è, in realtà, quel che cercai di fare... ma non le dissi che avrei ordinato a qualcuno di assumerla, non l'ho mai fatto e mai lo farei. Non sarebbe giusto. (318) La Lewinsky, alla domanda se il presidente avesse affermato che l'avrebbe riportata alla Casa Bianca soltanto se avesse svolto un buon lavoro al Pentagono rispose:"No". (319)

 

After this Easter Sunday conversation, the President and Ms. Lewinsky had a sexual encounter in the hallway, according to Ms. Lewinsky. (320) She testified that the President touched her breasts with his mouth and hands. (321) According to Ms. Lewinsky: "I think he unzipped [his pants]... because it was sort of this running joke that I could never unbutton his pants, that I just had trouble with it." (322) Ms. Lewinsky performed oral sex. The President did not ejaculate in her presence.  (323)

 

Secondo la Lewinsky, dopo la conversazione di Pasqua il presidente e la Lewinsky ebbero un incontro sessuale nel corridoio. (320) Ella testimoniò che il presidente le toccò il seno con le mani e le labbra.(321) Racconta la Lewinsky: "credo che si sbottonò [i pantaloni] ... perchè scherzavamo sempre che io non riuscivo a farlo, che non ero capace".( 322) La Lewinsky gli fece sesso orale. Il presidente non eiaculò in sua presenza. (323).

 

During this encounter, someone called out from the Oval Office that the President had a phone call. (324) He went back to the Oval Office for a moment, then took the call in the study. The President indicated that Ms. Lewinsky should perform oral sex while he talked on the phone, and she obliged. (325) The telephone conversation was about politics, and Ms. Lewinsky thought the caller might be Dick Morris. (326) White House records confirm that the President had one telephone call during Ms. Lewinsky's visit: from "Mr. Richard Morris," to whom he talked from 5:11 to 5:20 p.m. (327)  A second interruption occurred a few minutes later, according to Ms. Lewinsky. She and the President were in the study. (328) Ms. Lewinsky testified:

 

Nel corso di quell'incontro, qualcuno avvertì dall'Oval Office di una chiamata per il presidente. (324) Egli tornò un momento all' Oval Office, poi prese la telefonata nello studio.  Il presidente indicò alla Lewinsky di praticargli sesso orale mentre parlava al telefono, e ella lo fece. (325) L'argomento della telefonata era politico, e la Lewinsky credette che a chiamare fosse Dick Morris. (326) I registri della Casa Bianca confermano che il presidente ricevette una telefonata da "Richard Morris" durante la visita della Lewinsky, con il quale parlò dalle 17:11 alle 17:20. (327) Una seconda interruzione occorse, secondo la Lewinsky,  pochi minuti dopo, mentre erano nello studio. (328)  Dalla testimonianza della Lewinsky:

 

Harold Ickes has a very distinct voice and... I heard him holler "Mr. President," and the President looked at me and I looked at him and he jetted out into the Oval Office and I panicked and... thought that maybe because Harold was so close with the President that they might just wander back there and the President would assume that I knew to leave. (329) Ms. Lewinsky testified that she exited hurriedly through the dining room door. (330) That evening, the President called and asked Ms. Lewinsky why she had run off. "I told him that I didn't know if he was going to be coming back... [H]e was a little upset with me that I left."(331)

 

Harold Ickes ha una voce molto particolare e... lo sentii urlare "Sig. presidente", e il presidente mi guardò e si precipitò nell'Oval Office, e fui presa dal panico e... pensai, forse, dato che Harold era cosi' intimo col presidente, che avrebbero potuto starsene di là e il presidente avrebbe supposto che avrei capito di dovermene andare. (329) La Lewinsky testimoniò della sua uscita frettolosa per la porta della sala da pranzo. (330) Quella sera il presidente chiamò la Lewinsky e le chiese ragione della sua uscita precipitosa. "gli dissi che non sapevo se sarebbe tornato... era un pò contrariato per il fatto che me ne fossi andata". (331)

 

In addition to the record of the Dick Morris phone call, the testimony of Secret Service Officer Muskett corroborates Ms. Lewinsky's account. Officer Muskett was posted near the door to the Oval Office on Easter Sunday. (332) He testified that Ms. Lewinsky (whom he knew) arrived at about 4:45 p.m. carrying a manila folder and seeming "a little upset." (333) She told Officer Muskett that she needed to deliver documents to the President. (334) Officer Muskett or the plainclothes agent on duty with him opened the door, and Ms. Lewinsky entered. (335) About 20 to 25 minutes later, according to Officer Muskett, the telephone outside the Oval Office rang. The White House operator said that the President had an important call but he was not picking up. (336) The agent working alongside Officer Muskett knocked on the door to the Oval Office. When the President did not respond, the agent entered. The Oval Office was empty, and the door leading to the study was slightly ajar .(337) (Ms. Lewinsky testified that the President left the door ajar during their sexual encounters. (338) The agent called out, "Mr. President?" There was no response. The agent stepped into the Oval Office and called out more loudly, "Mr. President?" This time there was a response from the study area, according to Officer Muskett: "Huh?" The agent called out that the President had a phone call, and the President said he would take it. (339)

 

In aggiunta alla telefonata di Dick Morris, la testimonianza della Lewinsky è corroborata dalla testimonianza dell'agente dei servizi segreti Muskett. La domenica di Pasqua, il Muskett era in servizio presso l'ingresso dell' Oval Office. (332) Egli testimoniò che la Lewinsky (che conosceva) giunse alle 16:45 portando un raccoglitore del tipo manila, apparentemente "alquanto contrariata". (333) Disse al Muskett che doveva consegnare documenti al presidente. (334) Il Muskett, o l' agente in borghese che era con lui, aprì la porta e la Lewinsky entrò. (335) Dopo circa 20 o 25 minuti, secondo il Muskett, il telefono all'esterno dell'Oval Office squillò. Il centralinista della Casa Bianca disse che era in linea un' importante chiamata per il presidente, che non sollevava il ricevitore. (336) L'agente in servizio con il Muskett bussò alla porta dell'Oval Office.  In assenza di risposta, entrò. L'Oval Office era deserto e la porta che mena allo studio leggermente socchiusa. (337) La Lewinsky testimoniò che il presidente lasciava la posta socchiusa durante i loro incontri sessuali. (338)  L'agente chiamò:"Sig. presidente?" Non ottenne risposta. L'agente entrò nell'Oval Office e chiamò più forte:"Sig. presidente?" La risposta giunse, stavolta, dalla zona dello studio:"eeh?" Racconta il il Muskett. L'agente gli disse della telefonata in attesa e il presidente rispose che l'avrebbe presa. (339)

 

A few minutes later, according to Officer Muskett, Mr. Ickes approached and said he needed to see President Clinton. Officer Muskett admitted him through Ms. Currie's office. (340)  Less than a minute after Mr. Ickes entered Ms. Currie's reception area, according to Officer Muskett, the pantry or dining room door closed audibly. Officer Muskett stepped down the hall to check and saw Ms. Lewinsky walking away briskly. (341) At 5:30 p.m., two minutes after Ms. Lewinsky left the White House, the President called the office of the person who had decided to transfer Ms. Lewinsky, Evelyn Lieberman. (342)

 

Pochi minuti dopo, secondo il Muskett, giunse il Sig. Ickes chiedendo di conferire con il presidente. Il Muskett lo introdusse per l'ufficio della Currie. (340) Meno di un minuto dopo l' ingresso dello Ickes nella zona ricevimento della Currie, secondo il Muskett, si udì distintamente la porta della dispensa o della sala da pranzo che si chiudeva. Il Muskett andò a verificare e vide la Lewinsky  allontanarsi speditamente. (341) Alle 17:30, due minuti dopo che la Lewinsky aveva lasciato la Casa Bianca, il presidente chiamò l'ufficio della persona che aveva deciso il trasferimento, la Sig.ra Lieberman. (342)

 

2. April 12-13: Telephone Conversations

 

2. 12-13 aprile: conversazioni telefoniche

   

La Lewinsky testimoniò che il presidente le telefonò a casa l'indomani, venerdi 12 aprile 1996. Parlarono per circa 20 minuti. Secondo la Lewinsky, il presidente disse di aver accertato la ragione del suo trasferimento: era venuto a sapere... che Evelyn Lieberman aveva in un certo modo pilotato il trasferimento perchè  pensava che il presidente mi stesse dedicando troppa attenzione, e io troppa attenzione a lui, e che ella (Lieberman) non era necessariamente interessata a cosa potesse succedere dopo le elezioni, ma che tutti avrebbero dovuto fare attenzione prima. (343)

 

According to Ms. Lewinsky, the President told her to give the Pentagon a try, and, if she did not like it, he would get her a job on the campaign. (344) In the grand jury, Ms. Lieberman testified that the President asked her directly about Ms. Lewinsky's transfer: after I had gotten rid of her, when I was in there, during the course of a conversation, [President Clinton] said, "I got a call about--" I don't know if he said her name. He said maybe "--an intern you fired." And she was evidently very upset about it.  He said, "Do you know anything about this?" I said, "Yes." He said, "Who fired her?" I said, "I did." And he said, "Oh, okay." (345)

 

Secondo la Lewinsky, il presidente le disse di provare a vedere come andasse al Pentagono e, se non le fosse piaciuto, le avrebbe procurato un lavoro nella Campagna Elettorale. (344) La Lieberman testimoniò al gran giuri' che il presidente le chiese direttamente del trasferimento della Lewinsky. Dopo che mi ero liberata di lei, mentre ero là, durante una conversazione [il presidente Clinton] disse:"ho avuto una chiamata riguardo - non so se mi ha fatto il nome. Ha detto, forse, un interno che lei ha licenziato". E che deve esserne rimasta evidentemente molto contrariata. Disse:"ne sa nulla?" io risposi "si". Egli disse:"chi l'ha licenziata?" "io" risposi. E lui disse:"ah, okay". (345)

 

According to Ms. Lieberman, the President did not pursue the matter further. (346) Three other witnesses confirm that the President knew why Ms. Lewinsky was transferred to the Pentagon. In 1997, the President told Chief of Staff Erskine Bowles "that there was a young woman - her name was Monica Lewinsky - who used to work at the White House; that Evelyn... thought she hung around the Oval Office too much and transferred her to the Pentagon." (347) According to Betty Currie, the President believed that Ms. Lewinsky had been unfairly transferred. (348) The President's close friend, Vernon Jordan, testified that the President said to him in December 1997 that "he knew about [Ms. Lewinsky's] situation, which was that she was pushed out of the White House." (349)

 

Secondo la Lieberman, il presidente non chiese altro. (346) Tre altri testimoni confermano che il presidente conosceva il motivo del trasferimento della Lewinsky al Pentagono. Nel 1977, il presidente disse al capo di gabinetto Erskine Bowles "che c'era una giovane donna - di nome Monica Lewinsky - che lavorava alla Casa Bianca; che Evelyn... pensava girasse troppo intorno all'Oval Office e l'ha trasferita al Pentagono". (347) Secondo Betty Currie, il presidente pensava che la Lewinsky fosse stata trasferita ingiustamente. (348) L'intimo amico del presidente, Vernon Jordan, testimoniò che il presidente gli aveva detto, nel dicembre 1997, che "sapeva della situazione della Lewinsky, ovvero del suo allontanamento dalla Casa Bianca". (349)

 

PREVIOUS  |  NEXT

 

 

PRECEDENTE  |  SEGUENTE

 

home.en  |  table of contents
TOP
home.it  |  indice