| citazione speciale per questa visita a questa pagina |
|
![]() |
|
| special quotation for this visit to this page |
Scrittrice e traduttrice di grande successo, Carmen Covito è l'autrice dei romanzi La bruttina stagionata, Del perché i porcospini attraversano la strada e Benvenuti in questo ambiente. visia il sito di Carmen Covito
|
A best-selling writer and and a translator, Carmen Covito is the author of the novels Plain and of a Certain Age, Why Do Hedgehogs Cross the Road? and Welcome to This Environment. visit Carmen Covito's Website
|
|||||||
| Scarica Racconti dal web in formato PDF dal sito di Carmen Covito | Download PDF Tales from the Web from Carmen Covito's website. | |||||||
| |
|
|||||||
| Indice | Contents | |||||||
|
|
| Ma chi è andato sulla luna? | But Who's Landed on the Moon? | ||||||||
Sto sbirciando attraverso un buco nella siepe. Mica facile, con questi rametti che tendono a scattare in... |
I'm peeping through a hole in the hedge. Not easy, with these twigs that tend to snap out barbed-wire-like... |
|||||||
| Bi-Sex più uno | Bi-Sex Plus One | ||||||||
Vieni con me. Sono l'uomo dei sogni di ogni donna e sono tuo, il tuo principe azzurro per i momenti di relax. Puoi... |
Come with me. I'm every woman's Dream Man and I'm yours, your Principe Azzurro for your moments of... |
|||||||
| L'elisir di Cambise | The Cambise's Elixir | ||||||||
Agli occhi dei vicini di casa, la giornata normale di Camilla Cambise si presenta grossomodo così: alle nove e... |
To the eyes of the neighbors, the standard day of Camilla Cambise is roughly as follows: at five past nine... |
|||||||
| Oggi, l'amore | Today, Love | ||||||||
Oggi, mercoledì, verso le tre del pomeriggio, mi sono accorta che stavo cercando di parlare con me. Eh sì:... |
Today, Wednesday, around three pm, I realized that I was attempting to talk to myself. Oh yes: cellphone in... |
|||||||
| Stand by me | Stand by me | ||||||||
Mi ero già messa il mio maglione bianco e aspettavo sulla terrazza, al buio, rabbrividendo nel vento dell'oceano..... |
I had already put on my white sweater and I was waiting on the terrace, in the dark, shivering in the ocean wind.... |
|||||||
| Non vero (e bello) | Unreal (and Fine) | ||||||||
Nel 1907 il "coso con due gambe detto guidogozzano" era un ventiquattrenne fragile, biondino, con le... |
In 1907 the "two legged thing called guidogozzano" was a frail, fair haired twenty-four-year-old with his ears... |
|||||||
| Lo spaiato | The Unmatched | ||||||||
Guardandosi allo specchio per il Controllo dell'Impeccabilità, Giov'Hanna scoprì una macchiolina... |
Watching herself in the mirror for the Impeccability Check, Jo'Hanna discovered a little mark which the day... |
|||||||
| Nota dell'autrice | Author's Note | ||||||||
| Bibliografia | About the Author | ||||||||
| Diritti d'autore | Copyright notice | ||||||||
|
|
|
|||||||
|
TOP |
|
||||||