citazione speciale per questa visita a questa pagina
Grandi scrittori italiani
Racconti dal web
racconti di
CARMEN COVITO
home.it  | scrittori italiani  |
Carmen Covito
Great Italian Writers
Tales from the Web
collected stories by
CARMEN COVITO
home.en  | italian writers  |
special quotation for this visit to this page

 

Traduzione: Ercole Guidi

Scrittrice e traduttrice di grande successo, Carmen Covito è l'autrice dei romanzi La bruttina stagionata, Del perché i porcospini attraversano la strada e Benvenuti in questo ambiente.

visia il sito di Carmen Covito

 

Translated by: Ercole Guidi

A best-selling writer and and a translator, Carmen Covito is the author of the novels Plain and of a Certain Age, Why Do Hedgehogs Cross the Road? and Welcome to This Environment.

visit Carmen Covito's Website

 

Scarica Racconti dal web in formato PDF dal sito di Carmen Covito Download PDF Tales from the Web from Carmen Covito's website.
 
 
Indice Contents

 


 

Ma chi è andato sulla luna?  |  But Who's Landed on the Moon?

Sto sbirciando attraverso un buco nella siepe. Mica facile, con questi rametti che tendono a scattare in...

I'm peeping through a hole in the hedge. Not easy, with these twigs that tend to snap out barbed-wire-like...

Bi-Sex più uno  |  Bi-Sex Plus One

Vieni con me. Sono l'uomo dei sogni di ogni donna e sono tuo, il tuo principe azzurro per i momenti di relax. Puoi...

Come with me. I'm every woman's Dream Man and I'm yours, your Principe Azzurro for your moments of...

L'elisir di Cambise  |  The Cambise's Elixir

Agli occhi dei vicini di casa, la giornata normale di Camilla Cambise si presenta grossomodo così: alle nove e...

To the eyes of the neighbors, the standard day of Camilla Cambise is roughly as follows: at five past nine...

Oggi, l'amore  |  Today, Love

Oggi, mercoledì, verso le tre del pomeriggio, mi sono accorta che stavo cercando di parlare con me. Eh sì:...

Today, Wednesday, around three pm, I realized that I was attempting to talk to myself. Oh yes: cellphone in...

Stand by me  |  Stand by me

Mi ero già messa il mio maglione bianco e aspettavo sulla terrazza, al buio, rabbrividendo nel vento dell'oceano.....

I had already put on my white sweater and I was waiting on the terrace, in the dark, shivering in the ocean wind....

Non vero (e bello)  |  Unreal (and Fine)

Nel 1907 il "coso con due gambe detto guidogozzano" era un ventiquattrenne fragile, biondino, con le...

In 1907 the "two legged thing called guidogozzano" was a frail, fair haired twenty-four-year-old with his ears...

Lo spaiato  |  The Unmatched

Guardandosi allo specchio per il Controllo dell'Impeccabilità, Giov'Hanna scoprì una macchiolina...

Watching herself in the mirror for the Impeccability Check, Jo'Hanna discovered a little mark which the day...

Nota dell'autrice  |  Author's Note
Bibliografia  |  About the Author
Diritti d'autore  |  Copyright notice
 

 

 

 

home.it  | scrittori italiani  |
TOP
home.en  | italian writers  |