Parallel Texts
State of the Union
home.en  |
Testi a fronte
Stato dell'Unione
home.it  |

 

2 of 8
2 di 8

 

Tonight, I propose another major expansion of the EITC: to reduce the marriage penalty, to make sure it rewards marriage as it rewards work - (applause) - and also, to expand the tax credit for families that have more than two children. It punishes people with more than two children today. (Applause.) Our proposal would allow families with three or more children to get up to $1,100 more in tax relief. These are working families; their children should not be in poverty. (Applause.)

Propongo, stasera, un ulteriore sensibile allargamento del Credito d'Imposta sui Redditi di Lavoro per ridurre la penalizzazione fiscale del matrimonio, per assicurare che esso premi il matrimonio come premia lavoro - (Applauso) - e, inoltre, di aumentare il credito d'imposta per le famiglie con oltre due figli, oggi penalizzate. (Applauso.) La nostra proposta garantirebbe alle famiglie con tre o più figli un abbuono fiscale di $1.100. Sono famiglie di lavoratori; i loro figli non debbono conoscere la povertà. (Applauso.)

 

We also can't reward work and family unless men and women get equal pay for equal work. (Applause.) Today, the female unemployment rate is the lowest it has been in 46 years. Yet, women still only earn about 75 cents for every dollar men earn. We must do better, by providing the resources to enforce present equal pay laws; training more women for high-paying, high-tech jobs; and passing the Paycheck Fairness Act. (Applause.)

 

Non possiamo inoltre premiare lavoro e famiglia in assenza di parità salariale a parità di lavoro tra uomini e donne. (Applauso.) Il tasso di disoccupazione femminile è oggi il più basso da 46 anni. Tuttavia, le donne guadagnano tuttora solo 75 centesimi per ogni dollaro guadagnato dagli uomini. Dobbiamo fare di meglio, fornendo le risorse per l'applicazione della attuale legislazione sulla parità di salario; formare più donne per i settori meglio pagati dell'alta tecnologia; e approvare il Paycheck Fairness Act (Legge sul Giusto Salario). (Applauso.)

 

Many working parents spend up to a quarter - a quarter - of their income on child care. Last year, we helped parents provide child care for about 2 million children. My child care initiative, before you now, along with funds already secured in welfare reform, would make child care better, safer and more affordable for another 400,000 children. I ask you to pass that. They need it out there--(applause.)

 

Molti genitori lavoratori spendono oltre un quarto - un quarto - del loro reddito nella cura dei figli. Lo scorso anno abbiamo aiutato i genitori nella cura di 2 milioni di bambini. La mia iniziativa per la cura dell'infanzia, oggi alla vostra attenzione, insieme ai fondi già previsti nella riforma dello stato sociale, migliorerebbe l' assistenza all'infanzia rendendola piu' sicura e accessibile per altri 400.000 bambini. Chiedo la vostra approvazione. Ne hanno bisogno. (Applauso.)

 

For hard-pressed middle-income families, we should also expand the child care tax credit. And I believe strongly we should take the next big step and make that tax credit refundable for low-income families. (Applause.) For people making under $30,000 a year, that could mean up to $2,400 for child care costs. You know, we all say we're pro-work and pro-family. Passing this proposal would prove it (Applause.)

 

Il credito d'imposta per la cura dell'infanzia dovrebbe essere aumentato anche per le famiglie a medio reddito. E credo fermamente che la successiva importante misura debba essere il rimborso del credito d'imposta alle famiglie a basso reddito. (Applauso). Per chi guadagna meno di $30.000 all'anno, questo coprirebbe fino a $2.400 i costi per i figli.  Rivendichiamo tutti di essere pro lavoro e pro famiglia. L'approvazione di questa proposta ne fornirebbe conferma. (Applauso.)

 

Tens of millions of Americans live from paycheck to paycheck. As hard as they work, they still don't have the opportunity to save. Too few can make use of IRAs and 401-K plans. We should do more to help all working families save and accumulate wealth. That's the idea behind the Individual Development Accounts, the IDAs. I ask you to take that idea to a new level, with new Retirement Savings Accounts that enable every low-and moderate- income family in America to save for retirement, a first home, a medical emergency, or a college education.  I propose to match their contributions, however small, dollar for dollar, every year they save. And I propose to give a major new tax credit to any small business that will provide a meaningful pension to its workers. Those people ought to have retirement as well as the rest of us (Applause.)

 

Decine di milioni di Americani tirano alla fine del mese. Per quanto duro lavorino, non hanno occasione di risparmio. Troppo pochi hanno accesso ai piani IRA e 401-K. Dovremmo fare di più per aiutare ogni famiglia che lavora a risparmiare e capitalizzare. È l'idea degli Individual Development Accounts (risparmio per lo sviluppo autonomo), gli IDA. Vi chiedo di portare quell'idea ad un nuovo livello con i nuovi Retirement Savings Accounts (risparmio pensione), che consentirebbero a ogni famiglia a reddito basso e medio- basso di capitalizzare per la pensione, una prima casa o un'istruzione superiore. Propongo di compensare i loro contributi, quantunque limitati, dollaro per dollaro, in ogni anno di contribuzione. E propongo un rilevante credito d'imposta per ogni piccola azienda che fornirà un piano pensionistico significativo ai dipendenti. Quelle persone hanno, come ognuno, diritto alla pensione. (Applauso.)

 

Nearly one in three American children grows up without a father. These children are five times more likely to live in poverty than children with both parents at home. Clearly, demanding and supporting responsible fatherhood is critical to lifting all children out of poverty. We've doubled child support collections since 1992. And I'm proposing to you tough new measures to hold still more fathers responsible.

 

Quasi uno su tre tra i bambini Americani cresce senza un padre. Per essi, le prospettive di povertà sono cinque volte maggiori di quelli che crescono con entrambe i genitori. Una paternità responsabile nell'esigenza e nel sostegno è chiaramente vitale al superamento di questa condizione. Abbiamo, dal 1992, raddoppiato l'esazione degli alimenti. Vi propongo nuove, più severe misure per ricondurre più padri alle proprie responsabilita'

 

But we should recognize that a lot of fathers want to do right by their children, but need help to do it. Carlos Rosas of St. Paul, Minnesota, wanted to do right by his son, and he got the help to do it. Now he's got a good job and he supports his little boy. My budget will help 40,000 more fathers make the same choices Carlos Rosas did. I thank him for being here tonight. (Applause.) Stand up, Carlos. Thank you. (Applause.)

 

Va riconosciuto, tuttavia, che molti di essi hanno solo bisogno di sostegno per poter far fronte alle loro responsabilità. Carlos Rosas di St. Paul, Minnesota, desiderava essere un buon padre per suo figlio, ed ha ricevuto il sostegno per esserlo. Ora ha un buon lavoro e provvede al mantenimento del suo ragazzo. La mia finanziaria aiuterà altri 40.000 padri nella scelta di Carlos Rosas. Lo ringrazio per essere qui stasera. (Applauso). Si alzi, Carlos. Grazie. (Applauso.)

 

If there is any single issue on which we should be able to reach across party lines, it is in our common commitment to reward work and strengthen families, similar to what we did last year. We came together to help people with disabilities keep their health insurance when they go to work. And I thank you for that. Thanks to overwhelming bipartisan support from this Congress, we have improved foster care. We've helped those young people who leave it when they turn 18, and we have dramatically increased the number of foster care children going into adoptive homes. I thank all of you for all of that.(Applause.)

 

Se v'è na questione sulla quale un accordo trasversale è di certo possibile, questa è l'identità d' impegno nel premiare il lavoro e rafforzare la famiglia, come accadde lo scorso anno quando insieme evitammo che le persone disabili perdessero la copertura sanitaria in caso d'impiego. Di questo vi ringrazio. Grazie allo schiacciante sostegno di tutto il Parlamento, abbiamo migliorato l'istituto dell' affidamento. Abbiamo aiutato i giovani che ne escono al 18 anno, e abbiamo fortemente aumentato il numero dei bambini in affidamento che trovano una casa adottiva. Ringrazio, per questo, ciascuno di voi. (Applauso.)

 

Of course, I am forever grateful to the person who has led our efforts from the beginning, and who's worked so tirelessly for children and families for 30 years now: my wife, Hillary. And I thank her. (Applause.)

 

Sarò sempre grato, naturalmente, alla persona che ha guidato il nostro impegno sin dal principio, e che lavora per i bambini e le loro famiglie senza risparmio ormai da 30 anni: mia moglie, Hillary. La ringrazio. (Applauso.)

 

If we take the steps I've just discussed, we can go a long, long way toward empowering parents to succeed at home and at work, and ensuring that no child is raised in poverty. We can make these vital investments in health care, education, support for working families, and still offer tax cuts to help pay for college, for retirement, to care for aging parents, to reduce the marriage penalty. We can do these things without forsaking the path of fiscal discipline that got us to this point here tonight.

 

Se facciamo quanto ho appena ricordato, potremo andare molto lontano nel dare ai genitori la possibilità di riuscire in casa e nel lavoro, e nell'assicurare che nessun bambino debba crescere in povertà. Possiamo fare questi vitali investimenti nella sanità, istruzione, aiuto alle famiglie che lavorano, senza rinunziare a ridurre le tasse per favorire l'accesso universitario, per le pensioni, per l'assistenza dei genitori che invecchiano, per ridurre la penalizzazione fiscale del matrimonio. Possiamo fare queste cose senza rinnegare quel percorso fiscale virtuoso che ci ha condotto al punto in cui siamo stasera.

 

Indeed, we must make these investments and these tax cuts in the context of a balanced budget that strengthens and extends the life of Social Security and Medicare and pays down the national debt. (Applause.)

 

 

Dobbiamo invero farli, questi investimenti e tagli d'imposta, nel contesto di un bilancio in pareggio che rafforzi ed estenda la vita del sistema pensionistico e di Medicare, e consenta la riduzione del debito pubblico. (Applauso.)

 

 

PREVIOUS  |  NEXT

 

 

PRECEDENTE  |  SEGUENTE

 

home.en  |

TOP

home.it  |