Letters from the Earth

PAGES 16 THRU 20

Lettere dalla Terra

PAGINE 16 a 20

PLEASE NOTE: this translation is made available here for educational purposes, and it is illegal to use it otherwise.

NOTA: questa traduzione è qui disponibile per uso didattico e è illegale usarla altrimenti.

 
 
 

pages 16 thru 20

pagine 16 a 20

These, in their turn, begot some second cousins. At this point classification of relationships began to get difficult, and the attempt to keep it up was abandoned.

Questi, a loro volta, generarono alcuni secondi cugini. A questo punto la classificazione delle parentele incominciò a farsi difficile e il tentativo di tenerla aggiornata fu abbandonato.

The pleasant labor of populating the world went on from age to age, and with prime efficiency for in those happy days the sexes were still competent for the Supreme Art when by rights they ought to have been dead eight hundred years.

Il piacevole lavoro di popolare il mondo proseguì di generazione in generazione e con grande efficienza, ché in quei giorni felici i sessi erano ancora validi per la Suprema Arte quando tecnicamente avrebbero dovuto essere defunti da ottocento anni.

The sweeter sex, the dearer sex, the lovelier sex was manifestly at its very best, then, for it was even able to attract gods. Real gods. They came down out of heaven and had wonderful times with those hot young blossoms. The Bible tells about it.

Il sesso più dolce, il sesso più prezioso, il sesso più bello raggiunse allora vette irripetibili, arrivando al punto di attirare divinità. Dei veri. Essi calavano dal paradiso e trascorrevano momenti meravigliosi con quei giovani, caldi boccioli. Lo racconta la Bibbia.

By help of those visiting foreigners the population grew and grew until it numbered several millions. But it was a disappointment to the Deity. He was dissatisfied with its morals; which in some respects were not any better than his own. Indeed they were an unflatteringly close imitation of his own.

Con l'aiuto di questi visitatori forestieri la popolazione continuò a crescere fino a raggiungere diversi milioni. Ma per la Divinità fu una delusione. Egli era insoddisfatto dei suoi comportamenti che, per certi versi, non erano affatto migliori dei suoi. Invero ne erano una fedele imitazione.

They were a very bad people, and as he knew of no way to reform them, he wisely concluded to abolish them.

Erano gente molto cattiva e siccome non conosceva nessun modo per riformarli, concluse saggiamente di sopprimerli.

This is the only really enlightened and superior idea his Bible has credited him with, and it would have made his reputation for all time if he could only have kept to it and carried it out. But he was always unstable - except in his advertisements, and his good resolution broke down.

Questa è l'unica idea veramente illuminata e superiore che la sua Bibbia gli ha attribuito e avrebbe fatto la sua reputazione per tutti i secoli dei secoli se solo fosse riuscito a restare coerente con essa e attuarla. Ma era sempre stato incostante - tranne che nei suoi annunci, e il suo buon proposito venne meno.

He took a pride in man; man was his finest invention, man was his pet, after the Housefly, and he could not bear to lose him wholly; so he finally decided to save a sample of him and drown the rest.

Egli era orgoglioso dell'uomo; l'uomo era la sua invenzione più bella, l'uomo era il suo prediletto, dopo la Mosca, e non sopportava di perderlo completamente; così alla fine decise di salvarne un esemplare e affogare il resto.

Nothing could be more characteristic of him. He created all those infamous people and he alone was responsible for their conduct. Not one of them deserved death, yet it was certainly good policy to extinguish them especially since in creating them the master crime had already been committed, and to allow them to go on procreating would be a distinct addition to the crime.

Niente poteva essere più tipico di lui. Aveva creato lui tutta quella gente ignobile e lui soltanto era responsabile della loro condotta. Nessuno di essi meritava la morte, ma sarebbe stata certo buona politica eliminarli dal momento che nel crearli il delitto principale era già stato commesso e permettere a essi di continuare a procreare sarebbe stata una palese aggravante.

But at the same time there could be no justice, no fairness, in any favoritism - all should be drowned or none. No, he would not have it so; he would save half a dozen and try the race over again. He was not able to foresee that it would go rotten again, for he is only the Far-Sighted One in his advertisements.

Ma nel contempo qualsiasi favoritismo sarebbe stato ingiusto: avrebbero dovuto essere affogati tutti, o nessuno. Non per lui; ne avrebbe salvati una mezza dozzina e riprovato la razza daccapo. Non fu capace di prevedere che essa sarebbe di nuovo andata a male, ché lui è il Grande Lungimirante soltanto nei suoi annunci.

He saved out Noah and his family, and arranged to exterminate the rest. He planned an Ark, and Noah built it. Neither of them had ever built an Ark before, nor knew anything about Arks; and so something out of the common was to be expected.

Salvò Noè e la famiglia e si preparò a sterminare il resto. Progettò un'arca e Noè la costruì. Né l'uno né l'altro avevano mai costruito un'arca prima, né s'intendeva di arche; qualcosa fuori dall'ordinario c'era dunque da aspettarselo.

It happened. Noah was a farmer, and although he knew what was required of the Ark he was quite incompetent to say whether this one would be large enough to meet the requirements or not (which it wasn't) so he ventured no advice. The Deity did not know it wasn't large enough, but took the chances and made no adequate measurements.

E così andò. Noè era un contadino e sebbene sapesse a che cosa doveva servire l'arca era totalmente incapace di dire se questa sarebbe stata grande abbastanza per la bisogna (e non lo era) e così non azzardò nessun parere. Dio non sapeva che non era grande abbastanza, ma corse il rischio e tralasciò le opportune misurazioni.

In the end the ship fell far short of the necessities, and to this day the world still suffers for it.

Alla fine la nave risultò ampiamente inadeguata alla bisogna e il mondo ne soffre ancora le conseguenze.

Noah built the Ark. He built it the best he could, but left out most of the essentials. It had no rudder, it had no sails, it had no compass, it had no pumps, it had no charts, no leadlines, no anchors, no log, no light, no ventilation, and as for cargo room - which was the main thing - the less is said about that the better.

Noè costruì l'Arca. La costruì come meglio poté, ma tralasciò gran parte delle dotazioni essenziali. Non aveva il timone, non aveva le vele, non aveva la bussola, non aveva le pompe, le mappe, i fari, le ancore, l'albero, l'illuminazione, la ventilazione e quanto alla stiva - che era la cosa principale - meno se ne dice meglio è.

It was to be at sea eleven months, and would need fresh water enough to fill two Arks of its size - yet the additional Ark was not provided. Water from outside could not be utilized: half of it would be salt water, and men and land animals could not drink it.

Sarebbe dovuta restare in mare undici mesi e avrebbe richiesto abbastanza acqua potabile da riempire altre due arche della stessa dimensione; ma le arche supplementari non furono fornite. L'acqua dall'esterno non avrebbe potuto essere usata: sarebbe stata per metà salata e gli uomini e gli animali terrestri non avrebbero potuto berla.

For not only was a sample of man to be saved, but business samples of the other animals, too.

Perché non solo un esemplare dell'uomo doveva essere salvato, ma anche esemplari degli altri animali.

You must understand that when Adam ate the apple in the Garden and learned how to multiply and replenish, the other animals learned the Art, too, by watching Adam. It was cunning of them, it was neat; for they got all that was worth having out of the apple without tasting it and afflicting themselves with the disastrous Moral Sense, The Parent of all the Immoralities.

Dovete capire che quando Adamo mangiò la mela nel Giardino e imparò a moltiplicare e a prolificare, anche gli altri animali impararono l'Arte, osservando Adamo. Fu scaltro da parte di essi, poiché ottennero dalla mela tutto quanto valesse la pena senza assaggiarla e affliggersi col disastroso Senso Morale, il Padre di tutte le Immoralità.

LETTER V

LETTERA V

Noah began to collect animals. There was to be one couple of each and every sort of creature that walked or crawled, or swam or flew, in the world of animated nature. We have to guess at how long it took to collect the creatures and how much it cost, for there is no record of these details.

Noè cominciò a radunare gli animali. Doveva esserci una coppia di ciascun genere di creatura che camminava, strisciava, nuotava o volava nel mondo animato della natura. Dobbiamo presumere quanto ci volle per raccogliere quelle creature e quanto costò, poiché non c'è resoconto di questi dettagli.

When Symmachus made preparation to introduce his young son to grown-up life in imperial Rome, he sent men to Asia, Africa and everywhere to collect wild animals for the arena-fights. It took the men three years to accumulate the animals and fetch them to Rome.

Quando Simmaco fece i preparativi per l'ingresso in società del suo giovane figliolo nella Roma imperiale, inviò uomini in Asia, Africa e in ogni dove a raccogliere gli animali selvaggi per i combattimenti nell'arena. Gli uomini ci misero tre anni ad ammassare gli animali e trasportarli a Roma.

Merely quadrupeds and alligators, you understand - no birds, no snakes, no frogs, no worms, no lice, no rats, no fleas, no ticks, no caterpillars, no spiders, no houseflies, no mosquitoes - nothing but just plain simple quadrupeds and alligators; and no quadrupeds except fighting ones.

Solo quadrupedi e alligatori, capite; niente uccelli, serpenti, rane, vermi, pidocchi, topi, moscerini, zecche, bruchi, ragni, mosche, zanzare; nient'altro che puri e semplici quadrupedi e alligatori; e solo quadrupedi da combattimento.

Yet it was as I have said: it took three years to collect them, and the cost of animals and transportation and the men's wages, footed up $ 4,500,000.

Eppure andò proprio come ho detto: ci vollero tre anni per raccoglierli e il costo tra animali, trasporto e manodopera ammontò a 4.500.000 di dollari.

How many animals? We do not know. But it was under five thousand, for that was the largest number ever gathered for those Roman shows, and it was Titus, not Symmachus, who made that collection. Those were mere baby museums, compared to Noah's contract. Of birds and beasts and fresh-water creatures he had to collect 146,000 kind, and of insects upwards of two million species.

Quanti animali? Non lo sappiamo. Ma furono meno di cinquemila, perché fu quello il numero più grande mai messo insieme per quegli spettacoli romani e fu Tito, non Simmaco, che fece quella raccolta. Quelli erano semplici zoo da circo equestre, in confronto al contratto di Noè. Tra uccelli e bestie e creature d'acqua dolce doveva raccoglierne 146.000 generi e di insetti più di due milioni di specie.

Thousands and thousands of those things are very difficult to catch, and if Noah had not given up and resigned, he would be on the job yet, as Leviticus used to say.

Migliaia e migliaia di quelle cose sono molto difficili da catturare e se Noè non avesse rinunciato sarebbe ancora al lavoro, come diceva Levitico.

However, I do not mean that he withdrew. No, he did not do that. He gathered as many creatures as he had room for, and then stopped. If he had known all the requirements in the beginning, he would have been aware that what was needed was a fleet of Arks. But he did not know how many kinds of creatures there were, neither did his Chief.

Non dico, tuttavia, che si ritirò. No, non è questo che fece. Raccolse creature finquando aveva spazio e poi si fermò. Se avesse saputo dell'intera bisogna dal principio, si sarebbe reso conto che ci sarebbe voluta una flotta di arche. Ma non sapeva quante specie di creature ci fossero, né lo sapeva il suo Capo.

So he had no kangaroo, and no opossum, and no Gila monster, no ornithorhynchus, and lacked a multitude of other indispensable blessings which a loving Creator had provided for man and forgotten about, they having long ago wandered to a side of this world which he had never seen and with whose affairs he was not acquainted.

Così non aveva canguri, né opposum, né mostri di Gila, né ornitorinchi, e gli mancavano una gran quantità di altre indispensabili benedizioni che un Creatore amoroso aveva fornito per l'uomo e di cui s'era scordato, essendo esse migrate molto tempo prima in una parte di questo mondo che lui non aveva mai visto e di cui non era pratico.

And so everyone of them came within a hair of getting drowned. They only escaped by an accident. There was not water enough to go around. Only enough was provided to flood one small corner of the globe - the rest of the globe was not then known, and was supposed to be nonexistent.

E così ognuna di esse scampò all'annegamento per un soffio. Scamparono solo per un caso. Non c'era acqua abbastanza per tutti. Ne fu fornita solo abbastanza per inondare un piccolo angolo del globo - il resto del globo non era allora conosciuto e si supponeva inesistente.

However,the thing that really and finally and definitely determined Noah to stop with enough species for purely business purposes and let the rest become extinct, was an incident of the last days: an excited stranger arrived with some most alarming news.

Tuttavia, la cosa che realmente e definitivamente convinse Noè a fermarsi con sufficienti specie per scopi puramente commerciali e lasciare che il resto diventassero estinte, fu un incidente degli ultimi giorni: uno straniero era arrivato trafelato recando notizie molto allarmanti.

He said he had been camping among some mountains and valleys about six hundred miles away, and he had seen a wonderful thing there: he stood upon a precipice overlooking a wide valley, and up the valley he saw a billowy black sea of strange animal life coming.

Disse che mentre campeggiava tra certi monti e valli a un migliaio di chilometri da qui, aveva assistito a una cosa straordinaria: era su un dirupo dominante un'ampia vallata quando lungo di essa vide avanzare una pícea marea di strani animali.

Presently the creatures passed by, struggling, fighting, scrambling, screeching, snorting - horrible vast masses of tumultuous flesh! Sloths as big as an elephant; frogs as big as a cow; a megatherium and his harem huge beyond belief; saurians and saurians and saurians, group after group, family after family, species after species - a hundred feet long, thirty feet high, and twice as quarrelsome; one of them hit a perfectly blameless Durham bull a thump with its tail and sent it whizzing three hundred feet into the air and it fell at the man's feet with a sigh and was no more.

Poco dopo le creature transitarono nei pressi dimenandosi, lottando, azzuffandosi, urlando, sfuffando; enormi, orribili masse di carne tumultuosa! Bradipi grossi come elefanti; rane grandi come una mucca; un megaterio col suo harem enorme da non credersi; sauri e sauri e sauri, branco dopo branco, famiglia dopo famiglia, specie dopo specie; lunghi trenta metri e alti nove e doppiamente litigiosi; uno di essi colpì un toro di Durham perfettamente innocente con un colpo di coda fiondandolo in aria per novanta metri ed esso ricadde ai piedi dell'uomo con un rantolo e spirò.

The man said that these prodigious animals had heard about the Ark and were coming. Coming to get saved from the Flood. And not coming in pairs, they were all coming: they did not know the passengers were restricted to pairs, the man said, and wouldn't care a rap for the regulations anyway - they would sail in that Ark or know the reason why.

L'uomo disse che questi enormi animali avevano sentito dell'Arca e stavano arrivando. Arrivando per essere salvati dal Diluvio. E non venivano a coppie, venivano tutti: non sapevano che i posti erano ristretti alle coppie, disse l'uomo e se ne sarebbero infischiati dei regolamenti comunque; sarebbero saliti sull'Arca o avrebbero preteso spiegazioni.

The man said the Ark would not hold the half of them; and moreover they were coming hungry, and would eat up everything there was, including the menagerie and the family.

L'uomo disse che l'Arca non ne avrebbe contenuto la metà; e per di più arrivavano affamati e avrebbero mangiato tutto quello che c'era, bestie e famiglia compresi.

All these facts were suppressed in the Biblical account. You find not a hint of them there. The whole thing is hushed up. Not even the names of those vast creatures are mentioned. It shows you that when people have left a reproachful vacancy in a contract they can be as shady about it in Bibles as elsewhere.

Tutti questi fatti furono soppressi nel resoconto biblico. Non se ne trova cenno. L'intera faccenda fu insabbiata. Nemmeno i nomi di quelle enormi creature sono citati. Questo vi mostra che quando la gente lascia un vuoto riprovevole in un contratto può essere vaga su di esso nelle bibbie come altrove.

Those powerful animals would be of inestimable value to man now when transportation is so hard pressed and expensive, but they are all lost to him. All lost, and by Noah's fault. They all got drowned. Some of them as much as eight million years ago.

Quei potenti animali avrebbero oggi un valore inestimabile per l'uomo, con i trasporti tanto difficili e costosi, ma sono tutti perduti per esso. Tutti persi per colpa di Noè. Tutti affogati. Alcuni di essi fin da otto milioni di anni fa.

Very well, the stranger told his tale, and Noah saw that he must get away before the monsters arrived. He would have sailed at once, but the upholsterers and decorators of the Housefly's drawing room still had some finishing touches to put on, and that lost him a day. Another day was lost in getting the Flies aboard, there being sixty-eight billions of them and the Deity still afraid there might not be enough. Another day was lost in stowing forty tons of selected filth for the flies' sustenance.

Molto bene, lo straniero finì il suo racconto e Noè capì che doveva salpare prima che i mostri arrivassero. Sarebbe salpato immediatamente, ma i tappezzieri e gli arredatori del salotto della Mosca dovevano completare gli ultimi ritocchi e questo gli fece perdere un giorno. Un altro giorno se ne andò per imbarcare le Mosche, ben sessantotto miliardi di esse e il Divino ancora preoccupato che potessero non bastare. Un giorno ancora fu perso per stivare quaranta tonnellate di sudiciume selezionato per il sostentamento delle mosche.

Then at last, Noah sailed; and none too soon, for the Ark was only just sinking out of sight on the horizon when the monsters arrived, and added their lamentations to those of the multitude of weeping fathers and mothers and frightened little children who were clinging to the wave-washed rocks in the pouring rain and lifting imploring prayers to an All-Just and All-Forgiving and All-Pitying Being who had never answered a prayer since those crags were builded, grain by grain out of the sands, and would still not have answered one when the ages should have crumbled them to sand again.

Alla fine Noè salpò; e appena in tempo, perché l'Arca non era ancora scomparsa all'orizzonte che i mostri arrivarono e aggiunsero i loro lamenti a quelli della moltitudine di padri e madri piangenti e piccini terrorizzati aggrappati alle rocce dilavate dalle onde nella pioggia battente mentre elevavano preghiere imploranti a un Essere Giustissimo e Indulgentissimo e Pietosissimo che non aveva mai risposto a una preghiera da che quelle rocce si formarono, granello su granello dalla sabbia, e non avrà ancora risposto a nessuna quando i secoli le avranno ridotte nuovamente in sabbia.

LETTER VI

LETTERA VI

On the third day, about noon, it was found that a Fly been left behind.

Il terzo giorno, verso mezzogiorno, fu scoperto che una Mosca era stata dimenticata.

The return voyage turned out to be long and difficult, on account of the lack of chart and compass, and because of the changed aspects of all coasts, the steadily rising water having submerged some of the lower landmarks and given to higher ones an unfamiliar look; but after sixteen days of earnest and faithful seeking, the Fly was found at last, and received on board with hymns of praise and gratitude, the Family standing meanwhile uncovered, out of reverence for its divine origin.

Il viaggio di ritorno si rivelò lungo e difficile, per l'assenza di mappe e bussola e a causa del mutato aspetto delle coste, poiché l'acqua che continuava a salire aveva sommerso alcuni dei punti di riferimento più bassi e conferito un aspetto alieno a quelli più elevati; ma dopo sedici giorni di scrupolosa e fiduciosa ricerca la Mosca alfine fu trovata e accolta a bordo con inni di lode e di gratitudine, la Famiglia schierata e a capo nudo in segno di venerazione per la sua origine divina.

It was weary and worn, and had suffered somewhat from the weather, but was otherwise in good estate. The men and their families had died of hunger on barren mountain tops, but it had not lacked for food, the multitudinous corpses furnishing it in rank and rotten richness.

Era affaticata e aveva alquanto sofferto per la pioggia, ma altrimenti in buono stato. Gli uomini e le loro famiglie erano morti di stenti sulle brulle cime dei monti, ma a essa il cibo non era mancato in quel bengodi di putrefatte prelibatezze.

Thus was the sacred bird providentially preserved. Providentially. That is the word. For the Fly had not been left behind by accident. No, the hand of providence was in it. There are no accidents. All things that happen, happen for a purpose. They are foreseen from the beginning of time, they are ordained from the beginning of time.

Così il sacro volatile fu provvidenzialmente salvato. Provvidenzialmente. Questa è la parola. Poiché la mosca non era stata dimenticata per caso. No, in tutto questo ci fu la mano della provvidenza. Non ci sono casualità. Tutto quello che accade, accade per uno scopo. Tutto è previsto dall'inizio dei tempi, tutto è preordinato dall'inizio dei tempi.

From the dawn of Creation the Lord had foreseen that Noah, being alarmed and confused by the invasion of the Prodigious Brevet Fossils, would prematurely fly to sea unprovided with a certain invaluable disease.

Fin dall'alba della Creazione il Signore aveva previsto che Noè, allarmato e confuso dall'invasione dei Prodigiosi Fossili Superiori, avrebbe preso il mare prematuramente sprovvisto di una certa inestimabile malattia.

He would have all the other diseases, and could distribute them among the new races of men as they appeared in the world, but he would lack one of the very best - typhoid fever; a malady which, when the circumstances are especially favorable, is able to utterly wreck a patient without killing him; for it can restore him to his feet with a long life in him, and yet deaf, dumb, blind, crippled, and idiotic.

Avrebbe avuto tutte le altre malattie e avrebbe potuto distribuirle tra le nuove razze degli uomini man mano che ricomparivano nel mondo, ma gliene sarebbe mancata una delle migliori: la febbre tifoide; una malattia che, quando le circostante sono particolarmente favorevoli, è capace di ridurre il paziente in un rottame senza ucciderlo, perché può rimetterlo in piedi con una lunga aspettativa di vita, ma sordo, muto, cieco, zoppo e istupidito.

The Housefly is its main disseminator, and is more competent and more calamitously effective than all the other distributors of the dreaded scourge put together.

La Mosca è il suo distributore principale ed è più efficace e calamitosamente efficiente di tutti gli altri distributori del temuto flagello messi insieme.

And so, by foreordination from the beginning of time, this Fly was left behind to seek out a typhoid corpse and feed upon its corruptions and gaum its legs with the germs and transmit them to the re-peopled world for permanent business.

E così, come preordinato dall'inizio dei tempi, questa Mosca fu dimenticata per consentire a essa di trovare il cadavere di un morto per tifo e nutrirsi delle sue putrefazioni e impiastrarsi le zampe coi germi e trasmetterli per sempre al mondo ripopolato.

From that one housefly, in the ages that have since elapsed, billions of sickbeds have been stocked, billions of wrecked bodies sent tottering about the earth, and billions of cemeteries recruited for the dead.

Da quella particolare mosca, nei secoli che si sono succeduti, miliardi di letti di ammalati sono stati riempiti, miliardi di corpi devastati mandati a barcollare per la terra e miliardi di cimiteri requisiti per i morti.