| citazione speciale per questa visita a questa pagina |
|
![]() |
|
| special quotation for this visit to this page |
|
|
|||||||
| |
|
|||||||
| Contents | Indice | |||||||
|
|
|||||||
| PREFACE TO THE SECOND EDITION | PREFAZIONE ALLA SECONDA EDIZIONE | ||||||||
MUCH to the author's surprise, and (if he may say so without additional offence) considerably to his amusement, he finds that his sketch of official life... |
CON grande sorpresa dell'autore e (se gli è concesso dire senza aggravare l'offesa) con suo considerevole spasso, egli trova che il suo bozzetto della vita... |
|||||||
| THE CUSTOM-HOUSE | INTRODUCTORY - INTRODUTTIVO | LA DOGANA | ||
IT IS a little remarkable, that - though disinclined to talk overmuch of myself and my affairs at the fireside, and to my personal friends - an autobiographical impulse... |
È UN poco strano che, per quanto restìo a dir troppo di me e dei casi miei al canto del fuoco, e ai miei amici personali, per due volte in vita mia un impulso... |
|
| THE PRISON-DOOR | I | LA PORTA DEL CARCERE | ||
A THRONG of bearded men, in sad-coloured garments and grey steeple-crowned hats, inter-mixed with women, some wearing hoods, and others... |
UNA FOLLA di uomini barbuti, vestiti di abiti dai tristi colori e grigi cappelli puntuti, e di donne, alcune in cappuccio, altre a capo scoperto, era riunita davanti a un... |
|
| THE MARKET PLACE | II | LA PIAZZA DEL MERCATO | ||
THE GRASS-PLOT before the jail, in Prison Lane, on a certain summer morning, not less than two centuries ago, was occupied by a pretty large number of... |
LO SPIAZZO erboso davanti alla prigione, nella Via delle Carceri, una certa mattina d'estate, non meno di due secoli fa, era occupato da un grosso numero... |
|
| THE RECOGNITION | III | IL RICONOSCIMENTO | ||
FROM this intense consciousness of being the object of severe and universal observation, the wearer of the scarlet letter was at length relieved, by... |
DALLA intensa consapevolezza di essere oggetto di severa e generale attenzione, la portatrice della lettera scarlatta fu infine distolta, scorgendo... |
|
| THE INTERVIEW | IV | L'INCONTRO | ||
AFTER her return to the prison, Hester Prynne was found to be in a state of nervous excitement, that demanded constant watchfulness, lest she should... |
RITORNATA in prigione, Hester Prynne manifestò i segni d'un tale eccitamento nervoso, da richiedere una vigilanza costante, nel timore che potesse... |
|
| HESTER AT HER NEEDLE | V | HESTER CUCE | ||
HESTER Prynne's term of confinement was now at an end. Her prison-door was thrown open, and she came forth into the sunshine, which,... |
HESTER Prynne aveva scontato la sua pena. Fu spalancato l'uscio del carcere, e ella uscì alla luce del sole che, cadendo egualmente su... |
|
| PEARL | VI | PERLA | ||
WE have as yet hardly spoken of the infant; that little creature, whose innocent life had sprung, by the inscrutable decree of Providence, a lovely and... |
FINORA abbiamo appena accennato alla bambina; alla piccola creatura la cui vita innocente era scaturita, per decreto inscrutabile della Provvidenza, qual fiore... |
|
| THE GOVERNOR'S HALL | VII | IL PALAZZO DEL GOVERNATORE | ||
HESTER Prynne went one day to the mansion of Governor Bellingham, with a pair of gloves which she had fringed and embroidered to his... |
UN giorno Hester Prynne andò al palazzo del Governatore Bellingham, con un paio di guanti che aveva bordato e ricamato dietro sua ordinazione, destinati... |
|
| THE ELF-CHILD AND THE MINISTER | VIII | IL PICCOLO ELFO E IL PASTORE | ||
GOVERNOR Bellingham, in a loose gown and easy cap, such as elderly gentlemen loved to endue themselves with, in their domestic privacy, walked... |
IL Governatore Bellingham, in comoda veste e semplice berretta, di quelle che i vecchi signori amavano portare tra le pareti domestiche, camminava precedendo... |
|
| THE LEECH | IX | IL MEDICO | ||
UNDER the appellation of Roger Chillingworth, the reader will remember, was hidden another name, which its former wearer had resolved should never... |
SOTTO l'appellativo di Roger Chillingworth, il lettore ricorderà, si celava un altro nome, che il precedente portatore aveva deciso non venisse mai più... |
|
| THE LEECH AND HIS PATIENT | X | IL MEDICO E IL PAZIENTE | ||
OLD Roger Chillingworth, throughout life, had been calm in temperament, kindly, though not of warm affections, but ever, and in all his relations with the world, a... |
PER tutta la vita, il vecchio Roger Chillingworth era stato d'indole calma, bonario, pur se scevro da calde tenerezze, ma sempre, e in tutti i suoi rapporti... |
|
| THE INTERIOR OF A HEART | XI | IL CUORE D'UN CUORE | ||
AFTER the incident last described, the intercourse between the clergyman and the physician, though externally the same, was really of another... |
DOPO l'ultimo incidente descritto, i rapporti tra il prete e il dottore, benché esteriormente immutati, assunsero un carattere diverso da prima. L'intelletto di... |
|
| THE MINISTER'S VIGIL | XII | LA VEGLIA DEL PASTORE | ||
WALKING in the shadow of a dream, as it were, and perhaps actually under the influence of a species of somnambulism, Mr. Dimmesdale reached the... |
CAMMINANDO, per così dire, nell'ombra d'un sogno, e forse veramente sotto l'influsso di una spescie di sonnambulismo, il signor Dimmesdale... |
|
| ANOTHER VIEW OF HESTER | XIII | UN ALTRO ASPETTO DI HESTER | ||
HESTER bade little Pearl run down to the margin of the water, and play with the shells and tangled sea-weed, until she should have talked awhile with yonder... |
HESTER ingiunse alla piccola Perla di correre giù alla riva, a giocare con le conchiglie e con le alghe intrecciate, finché lei non avesse finito di parlare con... |
|
| HESTER AND THE PHYSICIAN | XIV | HESTER E IL MEDICO | ||
HESTER bade little Pearl run down to the margin of the water, and play with the shells and tangled sea-weed, until she should have talked awhile with... |
HESTER ingiunse alla piccola Perla di correre giù alla riva, a giocare con le conchiglie e con le alghe intrecciate, finché lei non avesse finito di parlare con... |
|
| HESTER AND PEARL | XV | HESTER E PERLA | ||
SO Roger Chillingworth, a deformed old figure with a face that haunted men's memories longer than they liked, took leave of Hester Prynne, and went... |
COSÌ Roger Chillingworth, vecchia figura deforme con una faccia che ossessionava i ricordi degli uomini più a lungo di quanto essi desiderassero, si... |
|
| A FOREST WALK | XVI | UNA PASSEGGIATA NELLA FORESTA | ||
HESTER Prynne remained constant in her resolve to make known to Mr. Dimmesdale, at whatever risk of present pain or ulterior consequences, the true... |
HESTER Prynne restò ferma nel proposito di rivelare al signor Dimmesdale, a costo di qualunque pena presente o conseguenza ulteriore, il vero carattere... |
|
| THE PASTOR AND HIS PARISHIONER | XVII | IL PASTORE E LA SUA PARROCCHIANA | ||
SLOWLY as the minister walked, he had almost gone by before Hester Prynne could gather voice enough to attract his observation. ... |
PER adagio che andasse, il pastore l'aveva quasi oltrepassata prima che Hester Prynne riuscisse a trovare abbastanza voce per attirarne l'attenzione. ... |
|
| A FLOOD OF SUNSHINE | XVIII | UN DILUVIO DI SOLE | ||||||||
ARTHUR Dimmesdale gazed into Hester's face with a look in which hope and joy shone out, indeed, but with fear betwixt them, and a kind of horror at her... |
ARTHUR Dimmesdale fissò Hester in volto, con uno sguardo in cui splendevano, è vero, la speranza e la gioia, ma frammiste alla paura, e una... |
|||||||
| THE CHILD AT THE BROOK-SIDE | XIX | LA BIMBA AL TORRENTE | ||||||||
"THOU wilt love her dearly," repeated Hester Prynne, as she and the minister sat watching little Pearl. "Dost thou not think her beautiful? And see with... |
"Le vorrai molto bene" ripeté Hester Prynne, mentre ella e il pastore sedevano guardando la piccola Perla. "Non pensi che sia bella? E vedi... |
|||||||
| THE MINISTER IN A MAZE | XX | IL PASTORE IN UN LABIRINTO | ||||||||
AS the minister departed, in advance of Hester Prynne and little Pearl, he threw a backward glance, half expecting that he should discover only... |
MENTRE s'incamminava precedendo Hester Prynne e la piccola Perla, il pastore gettò un'occhiata indietro, quasi aspettandosi di scoprire solo qualche... |
|||||||
| THE NEW ENGLAND HOLIDAY | XXI | LA FESTA DEL NEW ENGLAND | ||||||||
Betimes in the morning of the day on which the new Governor was to receive his office at the hands of the people, Hester Prynne and little Pearl... |
IL MATTINO presto del giorno in cui il nuovo Governatore doveva ricevere la carica dalle mani del popolo, Hester Prynne e la piccola Perla entrarono nella... |
|||||||
| THE PROCESSION | XXII | LA PROCESSIONE | ||||||||
BEFORE Hester Prynne could call together her thoughts, and consider what was practicable to be done in this new and startling aspect of... |
PRIMA che Hester Prynne potesse raccogliere i suoi pensieri, e riflettere sul da farsi in quel nuovo e allarmante stato di cose, si sentì avvicinarsi... |
|||||||
| THE REVELATION OF THE SCARLET LETTER | XXIII | LA RIVELAZIONE DELLA LETTERA SCARLATTA | ||||||||
THE eloquent voice, on which the souls of the listening audience had been borne aloft as on the swelling waves of the sea, at length came to a... |
LA voce eloquente, su cui le anime della platea in ascolto si erano librate verso l'alto come sull'onde gonfie del mare, alfine si fermò. ... |
|||||||
| CONCLUSION | XXIV | CONCLUSIONE | ||||||||
AFTER many days, when time sufficed for the people to arrange their thoughts in reference to the foregoing scene, there was more than one account... |
DOPO molti giorni, quando la gente ebbe avuto il tempo d'ordinar le sue idee a proposito della scena testé descritta, sorse un certo numero di... |
|||||||
|
|
||||||||
|
TOP |
|
||||||